Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  561

Ubi urbem sine certamine intrauere, pergunt inde quanto maximo cursu poterant ad eam portam circa quam omne contractum certamen erat; in quod adeo intenti omnium non animi solum fuere sed etiam oculi auresque pugnantium spectantiumque et adhortantium pugnantes ut nemo ante ab tergo senserit captam urbem quam tela in auersos inciderunt et utrimque ancipitem hostem habebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jannick.w am 11.10.2017
Als sie die Stadt ohne Kampf betraten, eilten sie von dort mit größtmöglicher Geschwindigkeit zu jenem Tor, um das sich der gesamte konzentrierte Kampf verdichtete; wobei nicht nur die Gedanken, sondern auch die Augen und Ohren aller Kämpfenden, Beobachtenden und Ermutigenden so sehr gefesselt waren, dass niemand zuvor von hinten bemerkte, dass die Stadt erobert worden war, bis Waffen in ihren Rücken fielen und sie den Feind von beiden Seiten bedrohlich vor sich sahen.

von carlotta.845 am 27.05.2018
Nachdem sie die Stadt ohne Widerstand betreten hatten, eilten sie so schnell wie möglich zu dem Tor, an dem sich der gesamte Kampf konzentrierte. Alle dort waren so sehr auf die Schlacht fokussiert - nicht nur mit ihren Gedanken, sondern auch mit ihren Augen und Ohren, ob sie kämpften, zusahen oder die Kämpfer anfeuerten - dass niemand bemerkte, dass die Stadt erobert worden war, bis Waffen sie von hinten trafen und sie sich plötzlich zwischen Feinden auf beiden Seiten gefangen sahen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adhortantium
adhortari: ermahnen, ermuntern
ancipitem
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
auersos
averrere: wegfegen
aversus: abgewandt, feindlich, w/back turned
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
auresque
aurare: vergolden, übergolden
auris: Ohr
que: und
captam
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
contractum
contractus: Vertrag
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
cursu
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fuere
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habebant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inciderunt
incidere: hineinfallen, sich ereignen
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
intenti
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
intrauere
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
maximo
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
nemo
nemo: niemand, keiner
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oculi
oculus: Auge
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pergunt
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pugnantes
pugnare: kämpfen
pugnantium
pugnare: kämpfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quanto
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sed
sed: sondern, aber
senserit
sentire: fühlen, denken, empfinden
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
spectantiumque
que: und
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
Ubi
ubi: sobald, wo, als, da
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum