Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  613

Scipio quando tanto opere peterent accepturum se pollicitus, poni ante pedes iussit uocatoque ad se allucio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronia9985 am 09.02.2019
Scipio, als sie mit solch großer Anstrengung baten, hatte versprochen, es anzunehmen, befahl er, es vor seine Füße zu legen, und rief Allucius zu sich.

von fabienne8819 am 27.12.2023
Als sie eine so eindringliche Bitte vorgebracht hatten, versprach Scipio, sie anzunehmen, ließ sie vor seinen Füßen ablegen und rief dann Allucius zu sich.

Analyse der Wortformen

accepturum
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
allucio
allucere: EN: shine upon
lucius: Lucius (römischer Vorname)
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
peterent
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
pollicitus
polliceri: versprechen
poni
ponere: setzen, legen, stellen
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
Scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
uocatoque
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum