Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  544

Consules diuersis itineribus profecti ab urbe uelut in duo pariter bella distenderant curas hominum, simul recordantium quas primus aduentus hannibalis intulisset italiae clades, simul cum illa angeret cura, quos tam propitios urbi atque imperio fore deos ut eodem tempore utrobique res publica prospere gereretur?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von paula.r am 24.02.2017
Die Konsuln verließen die Stadt auf verschiedenen Routen und teilten die Sorgen der Menschen zwischen dem, was wie zwei getrennte Kriege erschien. Die Menschen erinnerten sich an die Verwüstungen, die Hannibals erste Invasion Italien gebracht hatte, während sie gleichzeitig besorgt waren, ob die Götter gnädig genug sein würden, ihnen Erfolg in beiden Feldzügen zu gewähren.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aduentus
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
angeret
angere: ängstigen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
clades
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
Consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
curas
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
deos
deus: Gott
distenderant
distendere: aueinanderspannen
diuersis
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
duo
duo: zwei, beide
eodem
eodem: ebendahin
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
gereretur
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
hannibalis
hannibal: EN: Hannibal
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intulisset
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
italiae
italia: Italien
itineribus
iter: Reise, Weg, Marsch
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
primus
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
profecti
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
propitios
propitius: geneigt, wohlgesonnen, well-disposed, propitious
prospere
prosperus: glücklich, günstig, erfolgreich, erwünscht
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recordantium
recordari: sich erinnern
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
tam
tam: so, so sehr
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
urbi
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrobique
utrobique: auf beiden Seiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum