Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  156

In hispania res quadam ex parte eandem fortunam, quadam longe disparem habebant; eandem quod proelio uicti carthaginienses duce amisso in ultimam hispaniae oram usque ad oceanum compulsi erant, disparem autem quod hispania non quam italia modo sed quam ulla pars terrarum bello reparando aptior erat locorum hominumque ingeniis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yannik.c am 06.04.2016
In Hispanien hatten die Angelegenheiten in gewisser Hinsicht dasselbe Schicksal, in anderer Hinsicht jedoch ein ganz anderes; dasselbe, weil die Karthager in der Schlacht besiegt, ihren Anführer verloren und bis an die äußerste Küste Hispaniens zum Ozean getrieben worden waren, anders jedoch, weil Hispanien nicht nur für Italien, sondern für jeden Teil der Länder zum Kriegerneuern geeigneter war, aufgrund der Beschaffenheit der Orte und Menschen.

von emilio.m am 11.12.2022
In Spanien war die Situation in mancher Hinsicht ähnlich, in anderer jedoch ganz unterschiedlich; ähnlich, weil die Karthager nach dem Verlust der Schlacht und ihres Befehlshabers bis an die äußerste spanische Küste zum Ozean zurückgedrängt worden waren, aber unterschiedlich, weil Spanien - anders als Italien oder jede andere Region - aufgrund seiner Geographie und der Natur seiner Bevölkerung vollkommen geeignet war, eine Armee wieder aufzubauen.

Analyse der Wortformen

In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hispania
hispania: Spanien
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
quadam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
eandem
eare: gehen, marschieren
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
quadam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
disparem
dispar: verschieden, ungleich, disparate, unlike
disparare: absondern
habebant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
eandem
eare: gehen, marschieren
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
uicti
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
carthaginienses
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
amisso
amittere: aufgeben, verlieren
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ultimam
ulter: jenseitig
ulterior: jenseitig, entfernt
hispaniae
hispania: Spanien
oram
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
usque
usque: bis, in einem fort
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
oceanum
oceanus: EN: Ocean
compulsi
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
disparem
dispar: verschieden, ungleich, disparate, unlike
disparare: absondern
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
hispania
hispania: Spanien
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
italia
italia: Italien
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
sed
sed: sondern, aber
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ulla
ullus: irgendein
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
terrarum
terra: Land, Erde
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
reparando
reparare: wiedererwerben
aptior
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
locorum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
hominumque
homo: Mann, Mensch, Person
que: und
ingeniis
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum