Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  224

Itaque non quo modo hispaniae amissae sint quaerendum magis carthaginiensibus esse quam quo modo africam retineant cogitandum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aalyiah.8855 am 08.05.2019
Daher sollten die Karthager sich nicht mehr damit beschäftigen, wie Hispanien verloren ging, als vielmehr darüber nachzudenken, wie sie Afrika behalten können.

von marvin.948 am 05.01.2014
Die Karthager sollten sich daher weniger darauf konzentrieren, wie sie Spanien verloren haben, und mehr darauf, wie sie Afrika behalten können.

Analyse der Wortformen

africam
africa: Afrika
africus: EN: African
amissae
amittere: aufgeben, verlieren
carthaginiensibus
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
cogitandum
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hispaniae
hispania: Spanien
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
quaerendum
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
retineant
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum