Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  444

Si quidem eundem scipionem ducem in africam romani mittant, satis sperare perbreuis aeui carthaginem esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ayaz.f am 11.10.2013
Wenn die Römer in der Tat denselben Scipio als Anführer nach Afrika entsenden, dürfen sie hinreichend hoffen, dass Karthago nur von sehr kurzer Dauer sein wird.

von vivienne.b am 27.09.2019
Wenn die Römer Scipio erneut als Feldherrn nach Afrika entsenden würden, wäre er sich ziemlich sicher, dass die Tage Karthagos gezählt wären.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
scipionem
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
africam
africa: Afrika
africus: EN: African
romani
romanus: Römer, römisch
mittant
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
sperare
sperare: hoffen
perbreuis
perbrevis: sehr kurz
aeui
aevum: Zeit, Lebenszeit, Alter, hohes Alter, Generation, Zeitalter, Ewigkeit
aevus: EN: time, time of life, age, old age, generation
carthaginem
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum