Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  493

Senatus legatis saguntinis respondit et dirutum et restitutum saguntum fidei socialis utrimque seruatae documentum omnibus gentibus fore; suos imperatores recte et ordine et ex uoluntate senatus fecisse quod saguntum restituerint ciuesque saguntinos seruitio exemerint; quaeque alia eis benigne fecerint, ea senatum ita uoluisse fieri; donum permittere ut in capitolio ponerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joel.y am 08.09.2016
Der Senat antwortete den Gesandten aus Sagunt, dass die Zerstörung und anschließende Wiederherstellung ihrer Stadt allen Völkern als Beweis dafür dienen würde, dass beide Seiten ihre Allianz treu bewahrt hätten. Sie sagten, dass ihre Befehlshaber korrekt, ordnungsgemäß und im Einklang mit dem Willen des Senats gehandelt hätten, als sie Sagunt wiederaufbauten und seine Bürger aus der Sklaverei befreiten. Der Senat hatte alle anderen Akte der Freundlichkeit gebilligt und erlaubte, dass ihre Gabe im Kapitol platziert werde.

Analyse der Wortformen

alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
benigne
benigne: wohlwollend, gütig, sanft, zuvorkommend
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
capitolio
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
ciuesque
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
que: und
dirutum
diruere: niederreißen
documentum
documentum: Lehre, Anleitung, Schriftstück
donum
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exemerint
eximere: wegnehmen, verbrauchen
fecerint
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
gentibus
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
imperatores
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
legatis
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
permittere
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
ponerent
ponere: setzen, legen, stellen
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recte
regere: regieren, leiten, lenken
recte: richtig, geradeaus, zu Recht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
respondit
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
restituerint
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
restitutum
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
saguntum
saguntum: Sagunt (spanische Stadt)
senatum
senatus: Senat
Senatus
senatus: Senat
seruatae
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
seruitio
servitium: Sklaverei, Knechtschaft
socialis
socialis: kameradschaftlich, confederate, of allies
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uoluisse
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
uoluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum