Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  500

Atque ego certum habeo dissentienti mihi ab ista festinatione in africam traiciendi duarum rerum subeundam opinionem esse, unius, insitae ingenio meo cunctationis, quam metum pigritiamque homines adulescentes sane appellent, dum ne paeniteat adhuc aliorum speciosiora primo adspectu consilia semper uisa, mea usu meliora; alterius, obtractationis atque inuidiae aduersus crescentem in dies gloriam fortissimi consulis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fritz.p am 12.09.2019
Ich bin mir sicher, dass ich durch meine Ablehnung dieser Eile, nach Afrika überzusetzen, zwei Arten von Kritik hervorrufen werde: Erstens, dass ich von Natur aus zögerlich bin – etwas, das junge Männer wohl als Angst und Trägheit bezeichnen würden, obwohl ich nie bereut habe, dass miene Pläne, die zunächst weniger spektakulär erscheinen mochten, sich in der Praxis stets als wirksamer erwiesen. Und zweitens, dass ich von Groll und Eifersucht gegenüber dem wachsenden Ruhm unseres mutigsten Konsuls getrieben werde.

von dominik.b am 16.08.2020
Und ich halte es für gewiss, dass ich, indem ich von dieser Eile des Übersetzens nach Afrika abweiche, die Meinung zweier Dinge auf mich nehmen muss: des einen, der in meiner Natur verwurzelten Zögerlichkeit, die junge Männer freilich Furcht und Trägheit nennen mögen, vorausgesetzt, ich bereue nicht, dass die Pläne anderer, auf den ersten Blick scheinbar glänzender, mir stets so erschienen, während meine sich durch Erfahrung als besser erwiesen; des anderen, der Herabsetzung und des Neids gegen den täglich wachsenden Ruhm des tapfersten Konsuls.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
adspectu
adspectus: EN: appearance, aspect, mien
adspicere: ansehen, anstarren, anblicken, betrachten, beobachten, anschauen
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
adulescentes
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
africam
africa: Afrika
africus: EN: African
aliorum
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius: EN: of one another
appellent
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
certum
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
consilia
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
consulis
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
crescentem
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
cunctationis
cunctatio: das Zaudern, Unentschlossenheit, Zaudern, hesitation
dies
dies: Tag, Datum, Termin
dissentienti
dissentire: verschiedener Meinung sein
duarum
duo: zwei, beide
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
ego
ego: ich
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
festinatione
festinatio: Eile, speed, hurry
fortissimi
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
habeo
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
homines
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingenio
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
insitae
insitus: eingepflanzt, incorporated, attached
inuidiae
invidia: Neid, Abneigung, Hass
ista
iste: dieser (da)
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
meliora
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
meliorare: EN: improve
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
metum
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
mihi
mihi: mir
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
obtractationis
ob: wegen, aus
tractatio: Handhabung, Bearbeitung, Behandlung, Betragen
opinionem
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
paeniteat
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
pigritiamque
pigritia: Trägheit, sluggishness, laziness, indolence
que: und
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
semper
semper: immer, stets
speciosiora
speciosus: wohlgestaltet, schön
subeundam
subire: auf sich nehmen
traiciendi
traicere: hinüberschießen
uisa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum