Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  552

Sic enim honores suos et famam rerum gestarum extulit uerbis ad exstinguendum inuidiae crimen tamquam mihi ab infimo quoque periculum sit ne mecum aemuletur, et non ab eo qui, quia super ceteros excellat, quo me quoque niti non dissimulo, me sibi aequari nolit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von moritz.869 am 09.09.2021
Er pries seine Leistungen und Reputation in einer Weise, die Vorwürfe der Eifersucht abwehren sollte, und deutete an, dass ich mich eher vor Rivalität aus den untersten Rängen fürchten sollte als vor jemandem, der – wie ich offen zugebe, auch zu erreichen versuche – alle anderen überragt und nicht will, dass ich ihm gleichkomme.

von adam938 am 15.02.2020
So pries er seine Ehren und den Ruhm seiner Taten mit Worten, die den Vorwurf des Neides beschwichtigen sollten, als drohe mir Gefahr von jedem noch so Niedriggestellten, dass er mit mir rivalisiere, und nicht von dem, der, weil er alle anderen überragt – was ich nicht verheimliche, auch selbst anzustreben –, nicht will, dass ich ihm gleichgestellt werde.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aemuletur
aemulare: EN: ape, imitate, emulate
aequari
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
ceteros
ceterus: übriger, anderer
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
dissimulo
dissimulare: verheimlichen, verbergen, sich verstellen
enim
enim: nämlich, denn
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
excellat
excellere: hervorragen
exstinguendum
exstinguere: auslöschen, vernichten
extulit
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
gestarum
caestar: EN: support
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
honores
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
infimo
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
infimare: EN: bring down to the lowest level
infimus: der unterste, der niedrigste, deepest, furtherest down/from the surface
inuidiae
invidia: Neid, Abneigung, Hass
me
me: mich
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
mihi
mihi: mir
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
niti
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nolit
nolle: nicht wollen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
periculum
periculum: Gefahr
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quia
quia: weil
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sibi
sibi: sich, ihr, sich
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
uerbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum