Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  079

Philippum et ignes ab oreo editi monuerant sed serius platoris fraude ex specula elati; et impari tum maritimis uiribus haud facilis erat in insulam classi accessus; ita re per cunctationem omissa ad chalcidis auxilium, ubi signum accepit, impigre est motus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fillip.f am 22.10.2020
Die von Oreus gesandten Feuerzeichen hatten Philipp gewarnt, kamen aber zu spät wegen Plators Verrat beim Entzünden vom Wachturm. Zu dieser Zeit war es mit unterlegenen Seestreitkräften schwierig, mit der Flotte die Insel zu erreichen. Nachdem ihn die Verzögerung gezwungen hatte, diese Mission aufzugeben, bewegte er sich schnell, um Chalcis zu helfen, sobald er das Signal erhalten hatte.

von marc.t am 23.02.2017
Philippus und die von Oreus aufgesandten Feuer hatten ihn gewarnt, jedoch zu spät durch Plators Verrat, der von der Warte aus erhoben wurde; und mit ungleichen Seekräften war zu dieser Zeit der Zugang zur Insel nicht leicht; so wurde die Angelegenheit durch Zögerung aufgegeben, und als er das Signal für die Hilfe von Chalcis erhielt, wurde er mit Energie in Bewegung gesetzt.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
accessus
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
accessus: Annäherung, Annäherung, arrival
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
chalcidis
chalcis: EN: kind of fish (sardine?/herring-like?);
classi
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
cunctationem
cunctatio: das Zaudern, Unentschlossenheit, Zaudern, hesitation
editi
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
elati
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
elatus: hervorgehoben, hochgehoben, erhaben, reaching high level
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facilis
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fraude
fraus: Betrug, Täuschung
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
ignes
ignis: Brand, Feuer, Fackel
impari
impar: ungleich
impigre
impigre: EN: actively, energetically,smartly
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insulam
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
maritimis
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
monuerant
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
motus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
omissa
omissus: nachlässig
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
oreo
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
per
per: durch, hindurch, aus
Philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
platoris
plare: mit X multiplizieren, X-fach erhöhen
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sed
sed: sondern, aber
serius
serius: ernst, ernsthaft, später, zu spät
sero: spät, zu spät, aneinanderfügen, at a late hour, tardily
serus: spät, später, zu spät
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
specula
specula: Hoffnungsschimmer, glimmer/ray of hope
speculum: Spiegel, looking glass, reflector
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum