Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  106

Dum spoliandis iis, repugnabant enim militumque fidem implorabant, tempus teritur, repente milites feroces recenti uictoria ex omnibus locis, uelut aduersus hostes ad arma conclamatum esset, concurrerunt; et cum uiolata iam uirgis corpora tribunorum uidissent, tum uero in multo impotentiorem subito rabiem accensi sine respectu non maiestatis modo sed etiam humanitatis, in legatum impetum lictoribus prius indignum in modum mulcatis faciunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cristin.9824 am 14.11.2013
Während sie sich dem Plündern widersetzten und um die Loyalität der Soldaten bettelten, verging die Zeit, brachen plötzlich die Soldaten, ermutigt durch ihren jüngsten Sieg, von allen Seiten los, als wäre gegen Feinde Alarm geschlagen worden. Als sie sahen, dass die Tribunen bereits mit Ruten geschlagen worden waren, gerieten sie in eine noch wildere Wut und griffen, ohne Rücksicht auf Rang oder menschliche Würde, den Legaten an, nachdem sie zunächst seine Liktoren brutal attackiert hatten.

Analyse der Wortformen

Dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
spoliandis
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
repugnabant
repugnare: Widerstand leisten
enim
enim: nämlich, denn
militumque
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
que: und
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
implorabant
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
teritur
terere: reiben
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
feroces
ferox: trotzig, wild, mutig
recenti
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
uictoria
victor: Sieger
victoria: Sieg
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
conclamatum
conclamare: aufschreien
conclamatus: EN: published abroad by crying out
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
concurrerunt
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
uiolata
violare: verletzten, misshandeln, kränken
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
uirgis
virga: Rute, dünner Zweig, Gerte, sprout, stalk
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
tribunorum
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
uidissent
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
multo
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
impotentiorem
impotens: machtlos, impotent, wild, headstrong
orare: beten, bitten um, reden
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
rabiem
rabies: Tollwut, Wut
accensi
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
respectu
respectus: das Zurückblicken, Berücksichtigung
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
maiestatis
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
humanitatis
humanitas: Bildung, Menschlichkeit, Höflichkeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
legatum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
lictoribus
lictor: Liktor, Lictor, Büttel, an attendant upon a magistrate
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
indignum
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
modum
modus: Art (und Weise)
mulcatis
mulcare: verprügeln, übel zurichten, schlagen
faciunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum