Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  160

Impleuerat ea res superstitionum animos, pronique et ad nuntianda et ad credenda prodigia erant; eo plura uolgabantur: duos soles uisos, et nocte interluxisse, et facem setiae ab ortu solis ad occidentem porrigi uisam: tarracinae portam, anagniae et portam et multis locis murum de caelo tactum: in aede iunonis sospitae lanuui cum horrendo fragore strepitum editum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alexandra.m am 29.06.2015
Diese Situation hatte die Menschen sehr abergläubisch gemacht, und sie wurden begierig darauf, sowohl über übernatürliche Ereignisse zu berichten als auch an sie zu glauben. Infolgedessen verbreiteten sich immer mehr Geschichten: Menschen behaupteten, zwei Sonnen am Himmel gesehen zu haben, ein geheimnisvolles Licht erschien während der Nacht, und in Setia sahen sie etwas, das wie eine Fackel aussah, die sich von Ost nach West erstreckte. Es wurde berichtet, dass Blitze ein Tor in Tarracina getroffen hätten und in Anagnia sowohl ein Tor als auch mehrere Abschnitte der Mauer an verschiedenen Stellen. Im Tempel der Schützenden Juno in Lanuvium hörten Menschen erschreckende Krachen und Geräusche.

von mica8926 am 16.03.2021
Diese Angelegenheit hatte die Gemüter mit Aberglauben erfüllt, und sie waren geneigt, sowohl Wunder zu verkünden als auch zu glauben; daher verbreiteten sich mehr: Zwei Sonnen wurden gesehen, und es hatte während der Nacht geleuchtet, und in Setia wurde eine Fackel gesehen, die sich vom Sonnenaufgang bis zum Westen erstreckte: In Tarracina wurde das Tor, in Anagnia sowohl das Tor als auch an vielen Orten die Mauer vom Himmel berührt: Im Tempel der Juno Sospita in Lanuvium wurde ein Geräusch mit schrecklichem Krachen erzeugt.

Analyse der Wortformen

Impleuerat
implere: anfüllen, erfüllen
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
superstitionum
superstitio: Aberglaube, Schwur
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
pronique
pronus: vorwärts geneigt
que: und
et
et: und, auch, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
nuntianda
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
et
et: und, auch, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
credenda
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
prodigia
prodigium: Vorzeichen, Omen, Anzeichen
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
plura
plus: mehr
uolgabantur
volgare: EN: spread around/among the multitude
duos
duo: zwei, beide
soles
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
uisos
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
et
et: und, auch, und auch
nocte
nox: Nacht
interluxisse
interlucere: dazwischen hervorschimmern
interluere: umspülen, dazwischen fließen, dazwischen spülen
et
et: und, auch, und auch
facem
fax: Fackel, Flamme
setiae
seta: Borste, das sechste, der sechste, die sechste
ab
ab: von, durch, mit
ortu
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
occidentem
occidens: Westen
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
porrigi
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
uisam
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
et
et: und, auch, und auch
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
et
et: und, auch, und auch
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
murum
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
de
de: über, von ... herab, von
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
tactum
tactus: Berührung, Berührung, sense of touch
tangere: berühren, anrühren
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aede
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedus: EN: kid, young goat
iunonis
juno: Juno
sospitae
sospita: Retterin
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
horrendo
horrendus: schaudervoll, entsetzlich, dreadful, terrible
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
fragore
fragor: Krachen, das Zerbrechen, das Brechen, crash
strepitum
strepere: lärmen
strepitus: Lärm, Geräusch, racket
editum
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum