Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  204

Fanum est apud nos proserpinae, de cuius sanctitate templi credo aliquam famam ad uos peruenisse pyrrhi bello, qui cum ex sicilia rediens locros classe praeterueheretur, inter alia foeda quae propter fidem erga uos in ciuitatem nostram facinora edidit, thesauros quoque proserpinae intactos ad eam diem spoliauit atque ita pecunia in naues imposita ipse terra est profectus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mailo.r am 05.03.2022
Ein Heiligtum der Proserpina befindet sich bei uns, dessen Tempelheiligtum ich glaube, dass ein gewisser Ruf während des Krieges des Pyrrhus zu euch gelangt ist. Als er aus Sizilien zurückkehrte und mit seiner Flotte an Locri vorbeifuhr, verübte er unter anderen schändlichen Taten, die er aufgrund seiner Treue zu euch gegen unseren Staat beging, auch die Schätze der Proserpina, die bis zu diesem Tag unberührt waren, zu plündern, und so verließ er selbst zu Lande, nachdem er das Geld auf die Schiffe geladen hatte.

von benjamin.928 am 10.06.2015
Wir haben hier einen Tempel der Proserpina, und ich glaube, Sie haben von seiner heiligen Reputation seit der Zeit des Pyrrhischen Krieges gehört. Als Pyrrhus von Sizilien zurückkehrte und mit seiner Flotte an Locri vorbeisegelte, verübte er viele schreckliche Verbrechen gegen unsere Stadt aufgrund unserer Treue zu Ihnen. Unter diesen Verbrechen plünderte er sogar die Schätze der Proserpina, die bis dahin unberührt geblieben waren. Nachdem er das Geld auf seine Schiffe geladen hatte, setzte er seine Reise zu Lande fort.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
aliquam
aliquam: ziemlich, ziemlich, to a large extent, a lot of
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
ciuitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
credo
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
diem
dies: Tag, Datum, Termin
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
edidit
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facinora
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
Fanum
fanum: Tempel, heiliger Ort
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
foeda
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
imposita
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intactos
intactus: unberührt, intact
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
locros
locri: Stadt im südlichsten Italien
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
nos
nos: wir, uns
nostram
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
peruenisse
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
praeterueheretur
praetervehi: EN: sail by, pass by, ride by
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
proserpinae
ina: EN: fiber
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rediens
redire: zurückkehren, zurückgehen
sanctitate
sanctitas: Heiligkeit, sanctity, moral purity, virtue, piety, purity, holiness
sicilia
sicilia: Sizilien
spoliauit
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
templi
templum: Tempel, heiliger Ort
terra
terra: Land, Erde
thesauros
thesaurus: Schatz, reicher Vorrat, Gesammelte, Sammlung
uos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum