Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  286

Sed et bellum bello secundum priore ut atrocius romanis uideretur, cum quod in italia bellabatur tum ingentes strages tot exercituum simul caesis ducibus effecerant, et scipio dux partim factis fortibus partim suapte fortuna quadam ingenti ad incrementa gloriae celebratus conuerterat animos, simul et mens ipsa traiciendi, nulli ante eo bello duci temptata, quod ad hannibalem detrahendum ex italia transferendumque et finiendum in africa bellum se transire uolgauerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amy.931 am 26.09.2013
Der zweite Krieg erschien den Römern noch schrecklicher als der erste, und zwar nicht nur deshalb, weil er auf italienischem Boden geführt wurde, sondern auch wegen der gewaltigen Verluste, die entstanden, als so viele Armeen und ihre Befehlshaber auf einmal vernichtet wurden. Inzwischen hatte Scipio, der teils durch seine tapferen Taten und teils durch sein außergewöhnliches Glück berühmt geworden war, die Aufmerksamkeit aller auf sich gezogen. Darüber hinaus war sein beispielloser Plan, nach Afrika überzusetzen – was kein Befehlshaber zuvor in diesem Krieg versucht hatte – weithin bekannt geworden, da er ankündigte, Hannibal von Italien wegzulocken und den Krieg nach Afrika zu verlegen, um ihn dort zu beenden.

von maurice.967 am 21.04.2014
Aber auch der zweite Krieg erschien den Römern schrecklicher als der vorherige Krieg, und zwar sowohl deshalb, weil er in Italien geführt wurde, als auch weil die gewaltigen Schlachtenverluste so vieler Armeen, deren Anführer gleichzeitig getötet wurden, dies verursacht hatten. Scipio, der Feldherr, der teils durch tapfere Taten, teils durch sein eigenes enormes Kriegsglück zu Ruhmessteigerungen gefeiert wurde, hatte ihre Gemüter gewandt. Gleichzeitig hatte die bloße Idee der Überfahrt, die von keinem Feldherrn zuvor in diesem Krieg versucht worden war, ihre Aufmerksamkeit erregt, da er verkündet hatte, dass er übersetze, um Hannibal aus Italien wegzulocken und den Krieg nach Afrika zu verlegen und zu beenden.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
africa
africa: Afrika
africus: EN: African
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
atrocius
atrociter: EN: violently
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
bellabatur
bellare: Krieg führen
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caesis
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
celebratus
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
celebratus: grbräuchlich, berühmt, gepriesen, bekannt, much frequented, festive
conuerterat
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
detrahendum
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
duci
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
dux
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
effecerant
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercituum
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
factis
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
finiendum
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
fortibus
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
gloriae
gloria: Ehre, Ruhm
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incrementa
incrementum: Wachstum, development, increase
ingentes
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
italia
italia: Italien
mens
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
priore
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
quadam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romanis
romanus: Römer, römisch
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
Sed
sed: sondern, aber
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
strages
strages: das Niedergeworfenwerden
suapte
apere: anbringen, fixieren, verbinden
apte: EN: closely, snugly, so to fit tightly/exactly
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
temptata
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
traiciendi
traicere: hinüberschießen
transferendumque
que: und
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
transire
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uideretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uolgauerat
volgare: EN: spread around/among the multitude
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum