Sed et bellum bello secundum priore ut atrocius romanis uideretur, cum quod in italia bellabatur tum ingentes strages tot exercituum simul caesis ducibus effecerant, et scipio dux partim factis fortibus partim suapte fortuna quadam ingenti ad incrementa gloriae celebratus conuerterat animos, simul et mens ipsa traiciendi, nulli ante eo bello duci temptata, quod ad hannibalem detrahendum ex italia transferendumque et finiendum in africa bellum se transire uolgauerat.
von amy.931 am 26.09.2013
Der zweite Krieg erschien den Römern noch schrecklicher als der erste, und zwar nicht nur deshalb, weil er auf italienischem Boden geführt wurde, sondern auch wegen der gewaltigen Verluste, die entstanden, als so viele Armeen und ihre Befehlshaber auf einmal vernichtet wurden. Inzwischen hatte Scipio, der teils durch seine tapferen Taten und teils durch sein außergewöhnliches Glück berühmt geworden war, die Aufmerksamkeit aller auf sich gezogen. Darüber hinaus war sein beispielloser Plan, nach Afrika überzusetzen – was kein Befehlshaber zuvor in diesem Krieg versucht hatte – weithin bekannt geworden, da er ankündigte, Hannibal von Italien wegzulocken und den Krieg nach Afrika zu verlegen, um ihn dort zu beenden.
von maurice.967 am 21.04.2014
Aber auch der zweite Krieg erschien den Römern schrecklicher als der vorherige Krieg, und zwar sowohl deshalb, weil er in Italien geführt wurde, als auch weil die gewaltigen Schlachtenverluste so vieler Armeen, deren Anführer gleichzeitig getötet wurden, dies verursacht hatten. Scipio, der Feldherr, der teils durch tapfere Taten, teils durch sein eigenes enormes Kriegsglück zu Ruhmessteigerungen gefeiert wurde, hatte ihre Gemüter gewandt. Gleichzeitig hatte die bloße Idee der Überfahrt, die von keinem Feldherrn zuvor in diesem Krieg versucht worden war, ihre Aufmerksamkeit erregt, da er verkündet hatte, dass er übersetze, um Hannibal aus Italien wegzulocken und den Krieg nach Afrika zu verlegen und zu beenden.