Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  288

Ubi inluxit, scipio e praetoria naue silentio per praeconem facto diui diuaeque inquit qui maria terrasque colitis, uos precor quaesoque uti quae in meo imperio gesta sunt geruntur postque gerentur, ea mihi populo plebique romanae sociis nominique latino qui populi romani quique meam sectam imperium auspiciumque terra mari amnibusque sequuntur bene uerruncent, eaque uos omnia bene iuuetis, bonis auctibus auxitis; saluos incolumesque uictis perduellibus uictores spoliis decoratos praeda onustos triumphantesque mecum domos reduces sistatis; inimicorum hostiumque ulciscendorum copiam faxitis; quaeque populus carthaginiensis in ciuitatem nostram facere molitus est, ea ut mihi populoque romano in ciuitatem carthaginiensium exempla edendi facultatem detis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabel.922 am 15.08.2018
Als es dämmerte, sprach Scipio vom Prätorium aus, nachdem durch einen Herold Stille geboten worden war: Göttliche Götter und Göttinnen, die ihr Meere und Länder bewohnt, ich bete und beschwöre euch, dass die Dinge, die in meinem Befehl geschehen sind, geschehen werden und hernach geschehen werden, mögen zum Guten für mich, für das römische Volk und die Plebejer, für die Verbündeten und den lateinischen Namen, die dem römischen Volk folgen und meiner Führung, meinem Befehl und meinen Vorzeichen zu Lande, zu Wasser und auf Flüssen folgen, geraten; möget ihr in allen diesen Dingen wohlwollend helfen, möget ihr sie mit gutem Wachstum mehren; möget ihr uns sicher und unversehrt, siegreich, geschmückt mit Beute, beladen mit Plünderungen und triumphierend mit mir in unsere Häuser zurückkehren lassen, nachdem wir unsere Feinde besiegt haben; möget ihr uns die Gelegenheit gewähren, Rache an unseren Widersachern und Feinden zu nehmen; und was immer das karthagische Volk gegen unseren Staat zu unternehmen versucht hat, möget ihr mir und dem römischen Volk die Fähigkeit verleihen, daran im Staat der Karthager Beispiele zu statuieren.

von Konradt am 19.01.2015
Bei Tagesanbruch stand Scipio auf seinem Flaggschiff und sprach, nachdem der Herold Stille gebot: Götter und Göttinnen, die ihr über Meere und Länder herrscht, ich bete und flehe euch an, dass alles, was unter meinem Befehl getan wurde, getan wird und getan werden wird, Glück und Segen bringe für mich, das römische Volk und die Bürger, für unsere Verbündeten und lateinischen Partner, die dem römischen Volk und meiner Führung, Autorität und Wegweisung zu Lande, zu Wasser und auf Flüssen folgen. Helft uns, in allen Dingen zu triumphieren und gewährt uns anhaltenden Wachstum und Erfolg. Bringt uns siegreich, mit Schlachttrophäen geschmückt, mit Beute beladen und triumphierend, sicher und unversehrt nach Hause. Gebt uns die Möglichkeit, Rache an unseren Feinden zu nehmen, und gewährt mir und dem römischen Volk, so wie Karthago gegen unsere Stadt intrigiert hat, die Macht, sie für ihre Taten büßen zu lassen.

Analyse der Wortformen

Ubi
ubi: sobald, wo, als, da
inluxit
inlucere: EN: illuminate, shine on
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
praetoria
praetorium: Feldherrnzelt
praetorius: prätorisch
naue
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
silentio
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
per
per: durch, hindurch, aus
praeconem
praeco: Herold, Ausrufer
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
diui
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
diuaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
diu: lange, lange Zeit
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
maria
mare: See, Meer
maria: Maria
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
terrasque
que: und
terra: Land, Erde
colitis
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
colescere: EN: join/grow together
uos
vos: ihr, euch
precor
precari: bitten, beten
quaesoque
quaesere: fragen, fragen nach, bitten, erbitten
que: und
uti
uti: gebrauchen, benutzen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestare: tragen, ertragen
gestum: EN: what has been carried out, a business
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
geruntur
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
postque
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
que: und
gerentur
cerare: mit Wachs bedecken
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mihi
mihi: mir
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romanae
romanus: Römer, römisch
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
nominique
nomen: Name, Familienname
que: und
latino
latinare: EN: translate into Latin
latinus: lateinisch, latinisch
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
quique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
meam
meus: mein
sectam
secare: schneiden
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
auspiciumque
auspex: Vogelschauer, Anführer, augur
auspicium: Vogelschau, Vorzeichen, Oberbefehl, Macht
que: und
terra
terra: Land, Erde
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
amnibusque
amnis: Strom, Fluss
que: und
sequuntur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
bene
bene: gut, wohl, günstig
uerruncent
verruncere: sich wenden
eaque
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
uos
vos: ihr, euch
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
bene
bene: gut, wohl, günstig
iuuetis
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
auctibus
auctus: groß, vergrößert, reichlich, Wachstum, Anstieg, Zunahme, Vergrößerung, Vergrößern, Zuwachs, Wohlstand, Masse
saluos
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
incolumesque
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
que: und
uictis
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
perduellibus
perduellis: kriegführender Feind
uictores
victor: Sieger
spoliis
spolium: Beute, Gewinn, Raub
decoratos
decorare: verzieren, ausschmücken, verschönern
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
onustos
onustus: belastet, beladen
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
domos
domus: Haus, Palast, Gebäude
reduces
reducere: zurückbringen, zurückführen
redux: zurückführend, zurückführend, returning
sistatis
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
inimicorum
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
hostiumque
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
que: und
ulciscendorum
ulcisci: etwas rächen, sich rächen, bestrafen
copiam
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
faxitis
facere: tun, machen, handeln, herstellen
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
populus
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
carthaginiensis
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ciuitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
nostram
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
molitus
molere: mahlen
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
mihi
mihi: mir
populoque
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
que: und
romano
romanus: Römer, römisch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ciuitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
carthaginiensium
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
exempla
exemplare: EN: model, pattern, example, original, ideal
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
edendi
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
facultatem
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
detis
dare: geben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum