Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  327

Igitur mauris inde sicut conuenerat retro ad regem remissis, quamquam aliquanto minor spe multitudo conueniret, nec cum qua tantam rem adgredi satis auderet, ratus agendo ac moliendo uires quoque ad agendum aliquid conlecturum, proficiscenti ad syphacem lacumazae regulo ad thapsum occurrit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von magdalena.973 am 07.07.2024
Nachdem er die Mauren, wie vereinbart, zum König zurückgesandt hatte, obwohl die versammelte Menge kleiner war als erhofft und nicht groß genug, um eine so wichtige Aufgabe selbstbewusst anzugehen, glaubte er, dass er durch Handeln und Initiative die Kraft aufbauen würde, etwas zu erreichen. Dann traf er bei Thapsus auf den Häuptling Lacumaza, der auf dem Weg war, Syphax zu besuchen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adgredi
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
adgredi: angreifen, advance
agendo
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agendum
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
aliquanto
aliquanto: EN: somewhat, to/by some (considerable) extent/amount
aliquantum: ziemlich viel, in some degree, somewhat, slightly, a little
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
auderet
audere: wagen
conlecturum
conligere: EN: collect, assemble, bring/gather/hold/keep together, amass, assemble, bring/gather/hold/keep together
conuenerat
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
conueniret
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
Igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
mauris
maurus: EN: Moor
minor
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
minor: kleiner, geringer, minder
parvus: klein, gering
moliendo
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
occurrit
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
proficiscenti
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
regem
rex: König
regulo
regulus: kleiner König, prince;
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
remissis
remissus: abgespannt, abgespannt, forbearing
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
retro
retro: rückwärts, zurück, back, to the rear
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
spe
spes: Hoffnung
tantam
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
uires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum