Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  037

Ibi aliquamdiu atrox pugna stetit; tandem postquam ii qui circa regem seminecem restantem deinde pilo terrae adfixum pugnabant obruti telis occubuerunt, tum fuga passim coepta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konrad.h am 19.08.2019
Dort stand die grausame Schlacht eine Zeitlang; schließlich, nachdem diejenigen, die um den König kämpften, halb tot und dann durch einen Speer am Boden festgenagelt, von Waffen überwältigt waren und fielen, begann überall die Flucht.

Analyse der Wortformen

adfixum
adficere: befallen
adfixum: EN: fixtures (pl.) pertaining thereto
adfixus: EN: fastened/joined to (person/thing)
aliquamdiu
aliquamdiu: eine Zeitlang, for a considerable time/distance (travel), for a while
atrox
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
coepta
coepere: anfangen, beginnen
coeptare: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
ii
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
II: 2, zwei
obruti
obruere: überschütten
occubuerunt
occubare: vor etwas liegen
passim
passim: weit und breit, allenthalben
pilo
pilare: plündern, rauben, enthaaren
pilum: Wurfspieß, Mörserkeule, heavy iron-tipped throwing spear, pounding tool
pilus: einzelnes Haar, Haar
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
pugnabant
pugnare: kämpfen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
regem
rex: König
restantem
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
seminecem
seminex: halbtot
stetit
stare: stehen, stillstehen
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
telis
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
terrae
terra: Land, Erde
tum
tum: da, dann, darauf, damals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum