Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  439

Sacerdotes eo anno mortui atque in locum eorum suffecti: ti· ueturius philo flamen martialis in locum m· aemili regilli, qui priore anno mortuus erat, creatus inauguratusque; in m· pomponi mathonis auguris et decemuiri locum creati decemuir m· aurelius cotta, augur ti· sempronius gracchus admodum adulescens, quod tum perrarum in mandandis sacerdotiis erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benedict971 am 22.07.2013
In jenem Jahr starben die Priester, und an ihre Stellen wurden ernannt: Tiberius Veturius Philo, Flamen Martialis, wurde an die Stelle von Marcus Aemilius Regillus, der im Vorjahr verstorben war, berufen und eingeweiht; an die Stelle des Marcus Pomponius Matho als Augur und Dezemvir wurden ernannt: Dezemvir Marcus Aurelius Cotta, Augur Tiberius Sempronius Gracchus, sehr jung, was zu jener Zeit bei der Vergabe von Priesterwürden äußerst selten war.

Analyse der Wortformen

admodum
admodum: völlig, sehr, ziemlich, genau, gerade, mindestens, allerdings, allzu, ganz und gar, außerordentlich, äußerst, überaus
adulescens
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
aemili
aemilius: EN: Aemilian
anno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
augur
augur: Vogelschauer, Weissager, Augur, one who interprets behavior of birds
auguris
augur: Vogelschauer, Weissager, Augur, one who interprets behavior of birds
cotta
cotta: EN: Cotta
creati
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
creatum: EN: things made (pl.)
creatus: EN: sprung from, begotten by, born of, offspring
creatus
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
creatus: EN: sprung from, begotten by, born of, offspring
decemuir
decemvir: EN: decemvir, one of ten men
decemuiri
decemvir: EN: decemvir, one of ten men
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
flamen
flamen: Wind, Flamen, flamen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inauguratusque
inaugurare: den Vogelflug beobachten und dadurch Vorhersagen treffen
usque: bis, in einem fort
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
mandandis
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
martialis
martialis: zu Mars gehörig
mortui
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
mortuus
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
perrarum
perrarus: sehr selten
philo
filum: Faden, Saite, string, filament, fiber
priore
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regilli
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
rex: König
Sacerdotes
sacerdos: Priester, Geistlicher
sacerdotiis
sacerdotium: Priesteramt, Priestertum
sempronius
sempronius: EN: Sempronian
suffecti
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
ti
ti:
Ti: Tiberius (Pränomen)
tum
tum: da, dann, darauf, damals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum