Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  111

Masinissa sibi quidem dicere nihil esse in praesentia pulchrius quam uictorem reciperatum tanto post interuallo patrium inuisere regnum, sed tam secundis quam aduersis rebus non dari spatium ad cessandum; si se laelius cum equitatu uinctoque syphace cirtam praecedere sinat, trepida omnia metu se oppressurum; laelium cum peditibus subsequi modicis itineribus posse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willie.d am 26.12.2021
Masinissa sagte sich wahrlich, dass es im Augenblick nichts Schöneres gebe, als als Sieger das nach so langer Zeit wiedererlangte väterliche Königreich zu besuchen, aber weder in günstigen noch in ungünstigen Umständen Raum für Zögern zu lassen; wenn Laelius ihm mit Kavallerie und dem gefesselten Syphax nach Cirta vorauszuziehen erlaube, würde er alles vor Angst zittern lassen; Laelius könne mit Fußsoldaten in mäßigen Märschen folgen.

von yara.924 am 15.07.2023
Masinissa sagte, dass nichts in diesem Moment wunderbarer wäre, als als Sieger nach so langer Zeit sein väterliches Königreich wiederzubesuchen, aber weder Erfolg noch Rückschläge erlaubten eine Ruhepause. Wenn Laelius ihn mit der Kavallerie und dem gefangenen Syphax nach Cirta vorausziehen ließe, würde er alles im Zustand der Panik überrumpeln; Laelius könne dann mit der Infanterie in gemäßigtem Tempo folgen.

Analyse der Wortformen

sibi
sibi: sich, ihr, sich
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
nihil
nihil: nichts
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
praesentia
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
pulchrius
pulcher: schön, hübsch
pulchre: EN: fine, beautifully
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uictorem
victor: Sieger
reciperatum
reciperare: EN: restore, restore to health
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
interuallo
intervallare: EN: take at intervals
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
patrium
pater: Vater
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
inuisere
invisere: besichtigen, besuchen, erblicken
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
sed
sed: sondern, aber
tam
tam: so, so sehr
secundis
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aduersis
adversa: Gegnerin, Feindin
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
dari
dare: geben
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
cessandum
cessare: zögern, säumen, aussetzen
si
si: wenn, ob, falls
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
equitatu
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
uinctoque
que: und
vincire: fesseln
cirtam
ciris: EN: mythical bird into which Scylla daughter of Nisus was changed
praecedere
praecedere: übertreffen, vorangehen, vorgehen
sinat
sinere: lassen, zulassen, erlauben
trepida
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
trepidus: unruhig, jumpy, agitated
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
oppressurum
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
peditibus
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
subsequi
subsequi: unmittelbar folgen, nachfolgen
modicis
modicum: billig, billig
modicus: mäßig, bescheiden, billig
itineribus
iter: Reise, Weg, Marsch
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum