Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  231

Dedisse id deos tandem sexto decimo demum anno, nec esse qui dis grates agendas censeat; adeo ne aduenientem quidem gratiam homines benigne accipere, nedum ut praeteritae satis memores sint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conradt931 am 11.04.2021
Die Götter hatten dies endlich nach sechzehn Jahren gewährt, doch niemand dachte daran, ihnen zu danken; die Menschen sind so undankbar, dass sie nicht einmal die Gunst schätzen, die ihnen gerade zuteil wird, geschweige denn sich mit angemessener Dankbarkeit an vergangene Wohltaten zu erinnern.

von Viktoria am 06.10.2020
Die Götter hatten dies endlich im sechzehnten Jahr gegeben, und es gab niemanden, der meinte, den Göttern Dank schuldig zu sein; derart nehmen die Menschen nicht einmal gnädig sich nähernde Gunst an, geschweige denn, dass sie der vergangenen Gunst ausreichend gedenken würden.

Analyse der Wortformen

Dedisse
dare: geben
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
deos
deus: Gott
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
sexto
sex: sechs
sextus: Sextus (Vorname), der Sechste
decimo
decem: zehn
decimare: EN: choose by lot every tenth man (for punishment)
decimus: der zehnte, das zehnte, die zehnte;
demum
dem: Gemeinschaft, Volk
demum: schließlich, endlich, eben, erst
anno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
grates
crates: Geflecht, Dank
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
agendas
agenda: Ritual, gottesdienstliche Handlung, gottesdienstliches Formelbuch
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
censeat
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
aduenientem
advenire: ankommen, eintreffen
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
homines
homo: Mann, Mensch, Person
benigne
benigne: wohlwollend, gütig, sanft, zuvorkommend
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
nedum
nedum: geschweige denn
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
praeteritae
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
praeteritus: vergangen
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
memores
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memorare: erinnern (an), erwähnen
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum