Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  269

Annus insignis incendio ingenti, quo cliuus publicius ad solum exustus est, et aquarum magnitudine, sed annonae uilitate fuit, praeterquam quod pace omnis italia erat aperta, etiam quod magnam uim frumenti ex hispania missam m· ualerius falto et m· fabius buteo aediles curules quaternis aeris uicatim populo discripserunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finnja.905 am 18.07.2023
Das Jahr war bemerkenswert durch einen großen Brand, bei dem der Clivus Publicius vollständig niedergebrannt wurde, und durch die Größe der Wassermassen, aber auch durch die Billigkeit des Getreides. Dies war nicht nur deshalb der Fall, weil ganz Italien in Frieden offen war, sondern auch weil Marcus Valerius Falto und Marcus Fabius Buteo, kurulische Ädilen, eine große Menge Getreide aus Hispanien an die Bevölkerung in den Vierteln zu je vier Assen verteilten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aediles
aedilis: Ädil (Beauftragter für Polizei, Feuer, Markt und Spiele)
aeris
aer: Luft, Nebel
aera: Zeitrechnung, Zeitalter
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
annonae
annona: Jahresertrag
Annus
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
aperta
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
aperta: auf, geöffnet, offensichtlich
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aquarum
aqua: Wasser
aquarum: Gewässer
buteo
buteo: EN: species of hawk (buzzard?)
cliuus
clivus: Abhang, Hügel, Lehne, Steige, Steigung, der Hügel, incline
curules
curulis: Rennpferdegespann, Amtssessel der höheren Magistrate
discripserunt
discribere: einteilen, zuteilen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exustus
exurere: verbrennen
fabius
fabius: EN: Fabius, Roman gens
falto
fala: Belagerungsturm
frumenti
frumentum: Getreide
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hispania
hispania: Spanien
incendio
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
insignis
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignire: einprägen
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
italia
italia: Italien
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
magnitudine
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
missam
missa: Entlassung
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praeterquam
praeterquam: ausgenommen, besides, besides, beyond, contrary to
publicius
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quaternis
quattuor: vier
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sed
sed: sondern, aber
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
ualerius
valerius: EN: Valerius, Roman gens
uicatim
vicatim: straßenweise, street by street
uilitate
vilitas: Wohglfeilheit
uim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum