Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  300

Haud dispar habitus animorum carthaginiensibus erat quos modo petisse pacem, intuentes hannibalem ac rerum gestarum eius magnitudinem, paenitebat, modo cum respicerent bis sese acie uictos, syphacem captum, pulsos se hispania, pulsos italia, atque ea omnia unius uirtute et consilio scipionis facta, uelut fatalem eum ducem in exitium suum natum horrebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mina.963 am 27.09.2017
Nicht unähnlich war die Geisteshaltung der Karthager, die in einem Moment, nachdem sie Frieden gesucht hatten, beim Anblick Hannibals und der Größe seiner Taten, von Reue erfüllt wurden, in einem anderen Moment, als sie auf sich selbst zurückblickten - zweimal in der Schlacht besiegt, Syphax gefangen, aus Hispanien vertrieben, aus Italien vertrieben, und all diese Dinge durch die Tapferkeit und Planung eines einzigen Scipio vollbracht - begannen, ihn wie einen schicksalhaften Führer zu ihrem Untergang zu fürchten.

von muhammad.d am 06.05.2024
Die Karthager befanden sich in einem ähnlich verwirrten Seelenzustand. Manchmal, wenn sie Hannibal und seine großen Leistungen betrachteten, bereuten sie, um Frieden gebeten zu haben. Doch wenn sie sich daran erinnerten, wie sie zweimal in der Schlacht besiegt worden waren, wie Syphax gefangen genommen wurde, wie sie aus Spanien und Italien vertrieben worden waren und wie all dies allein durch Scipios Mut und strategische Planung geschehen war, fürchteten sie ihn wie einen Feldherrn, der vom Schicksal dazu bestimmt war, sie zu vernichten.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
animorum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bis
duo: zwei, beide
captum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
carthaginiensibus
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dispar
dispar: verschieden, ungleich, disparate, unlike
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exitium
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fatalem
fatalis: vom Geschick bestimmt, vom Schicksal bestimmt, destined
gestarum
caestar: EN: support
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
habitus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
Haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hispania
hispania: Spanien
horrebant
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intuentes
intueri: anschauen, erkennen, betrachten
intui: EN: look at
italia
italia: Italien
magnitudinem
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
natum
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
paenitebat
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
petisse
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
petissere: EN: long for, strive after
pulsos
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
respicerent
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
scipionis
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uictos
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uirtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum