Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  301

Iam hadrumetum peruenerat hannibal; unde, ad reficiendum ex iactatione maritima militem paucis diebus sumptis, excitus pauidis nuntiis omnia circa carthaginem obtineri armis adferentium magnis itineribus zamam contendit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christoph.y am 13.02.2020
Bereits war Hannibal nach Hadrumetum gelangt; von wo aus er, nachdem die Soldaten sich einige Tage von der maritimen Erschütterung erholt hatten, aufgeschreckt durch ängstliche Boten, die berichteten, dass alles um Karthago mit Waffen besetzt sei, in großen Märschen nach Zama eilte.

von leonard.h am 29.01.2014
Hannibal war bereits Hadrumetum erreicht. Nachdem er seiner Truppe einige Tage zur Erholung von der Seekrankheit gegönnt hatte, wurde er durch panische Boten alarmiert, die berichteten, dass das gesamte Gebiet um Karthago von feindlichen Truppen besetzt sei. Daraufhin eilte er mit Gewaltmärschen nach Zama.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adferentium
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
carthaginem
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
contendit
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excitus
excire: aufscheuchen, aufscheuchen, aufstehen lassen
hadrumetum
hadrumetum: Hadrumetum (Hauptstadt der Provinz Byzacena)
hadrumetus: EN: Andrumetum/Hadrumetum (city of Africa propria, capital of province Byzacene)
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
iactatione
iactatio: das Schütteln, Prahlerei
Iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
itineribus
iter: Reise, Weg, Marsch
magnis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maritima
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
nuntiis
nuntia: Botin
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
obtineri
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
pauidis
pavidus: zitternd, scheu, terrified, panicstruck
peruenerat
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
reficiendum
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
sumptis
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
unde
unde: woher, daher
zamam
cama: EN: small low bed (near ground)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum