Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  036

Ita tollit indutias ut libera fide incepta exsequeretur; deductisque nauibus, et iam ueris principium erat, machinas tormentaque, uelut a mari adgressurus uticam, imponit, et duo milia militum ad capiendum quem antea tenuerat tumulum super uticam mittit, simul ut ab eo quod parabat in alterius rei curam conuerteret hostium animos, simul ne qua, cum ipse ad syphacem hasdrubalemque profectus esset, eruptio ex urbe et impetus in castra sua relicta cum leui praesidio fieret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von stella.927 am 16.12.2016
Er beendete den Waffenstillstand, um seine Pläne ungehindert zu verfolgen. Als der Frühling begann, ließ er seine Schiffe auslaufen und beladete sie mit Belagerungsgerät und Artillerie, wobei er vorgab, Utica vom Meer aus anzugreifen. Er sandte auch zweitausend Soldaten aus, um einen Hügel über Utica zu erobern, den er zuvor besetzt hatte. Dies diente zwei Zwecken: die Aufmerksamkeit des Feindes von seinen eigentlichen Plänen abzulenken und zu verhindern, dass ein Angriff auf sein schwach verteidigtes Lager aus der Stadt erfolgte, während er Syphax und Hasdrubal besuchte.

von maja8896 am 14.01.2014
So bricht er den Waffenstillstand, damit er mit freiem Glauben seine Unternehmungen verfolgen könne; und mit herabgelassenen Schiffen, und es war bereits der Beginn des Frühlings, platziert er Maschinen und Geschütze, als wolle er Utica vom Meer aus angreifen, und sendet zweitausend Soldaten, um den Hügel zu erobern, den er zuvor oberhalb von Utica gehalten hatte, gleichzeitig um die Gedanken der Feinde von dem, was er vorbereitete, auf die Sorge um eine andere Angelegenheit zu lenken, und gleichzeitig um zu verhindern, dass bei seinem Aufbruch zu Syphax und Hasdrubal aus der Stadt einen Ausfall und Angriff gegen seine mit leichter Besatzung zurückgelassenen Lager unternommen würde.

Analyse der Wortformen

Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
tollit
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
indutias
indutia: Waffenstillstand, Waffenruhe, Einstellung der Feindseligkeiten
indutiare: EN: grant stay
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
libera
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
incepta
inceptare: anfangen, beginnen
inceptum: Vorhaben, das Anfangen, das Beginnen, undertaking
incipere: beginnen, anfangen
exsequeretur
exsequi: verfolgen, andauern, fortbestehen
deductisque
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
deductus: gedämpft
que: und
nauibus
navis: Schiff
et
et: und, auch, und auch
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ueris
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
principium
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
principium: Anfang, der Anfang
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
machinas
machina: Maschine
tormentaque
que: und
tormentare: EN: torture
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
adgressurus
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
uticam
utica: EN: Utica
imponit
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
et
et: und, auch, und auch
duo
duo: zwei, beide
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
capiendum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
antea
antea: früher, vorher, before this
tenuerat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tumulum
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
uticam
utica: EN: Utica
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ab
ab: von, durch, mit
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
parabat
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius: EN: of one another
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
conuerteret
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eruptio
eruptio: Ausbruch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
et
et: und, auch, und auch
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
leui
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
fieret
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum