Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  482

Naues prouectas in altum incendi iussit; quingentas fuisse omnis generis quae remis agerentur quidam tradunt; quarum conspectum repente incendium tam lugubre fuisse poenis quam si ipsa carthago arderet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conrad.u am 10.10.2015
Er befahl, die in die Tiefe geführten Schiffe zu verbrennen; einige berichten, es seien fünfhundert von jeder Art gewesen, die von Rudern angetrieben wurden; deren plötzliches Verbrennen war für die Poeni so kläglich, als ob Karthago selbst brennen würde.

von aleksandra.z am 28.10.2017
Er befahl, die auf hoher See befindlichen Schiffe in Brand zu setzen. Einige berichten, es seien fünfhundert Schiffe aller Art gewesen, die mit Rudern angetrieben wurden. Für die Karthager war der Anblick dieser plötzlich in Flammen aufgehenden Schiffe so herzzerreißend, als würde Karthago selbst brennen.

Analyse der Wortformen

agerentur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
altum
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
arderet
ardere: brennen
carthago
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
conspectum
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incendi
incendere: anzünden, anfeuern
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
incendium
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
lugubre
lugubre: EN: mourning dress (as pl.)
lugubris: zur Trauer gehörig
Naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
poenis
poena: Strafe, Buße
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
prouectas
provectus: vorgerückt, late
provehere: fortfahren, fortführen, vorrücken
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quarum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quingentas
quingenti: fünfhundert
remis
remus: Remus, Ruder
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
si
si: wenn, ob, falls
tam
tam: so, so sehr
tradunt
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum