Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  489

Tunc flesse decuit cum adempta sunt nobis arma, incensae naues, interdictum externis bellis; illo enim uolnere concidimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carina9992 am 16.04.2016
Das war die Zeit, in der wir hätten weinen sollen - als sie uns die Waffen wegnahmen, unsere Schiffe verbrannten und uns Kriege in fremden Landen untersagten. Das war der Schlag, der uns zu Fall brachte.

von alex.p am 22.08.2023
Damals war es angemessen zu weinen, als uns die Waffen entrissen, die Schiffe verbrannt und Kriege mit Fremden verboten wurden; denn durch jene Wunde sind wir gefallen.

Analyse der Wortformen

adempta
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
bellis
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
concidimus
concidere: umfallen, zusammenbrechen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decuit
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
enim
enim: nämlich, denn
externis
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
flesse
flere: weinen, beweinen
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
incensae
incendere: anzünden, anfeuern
incensus: entbrannt, brennend
interdictum
interdicere: untersagen, verbieten, ausschließen
interdictum: Verbot
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
nobis
nobis: uns
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
uolnere
volnus: EN: wound

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum