Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  082

Scipio grauem iam spoliis multarum urbium exercitum trahens, captiuis aliaque praeda in uetera castra ad uticam missis iam in carthaginem intentus occupat relictum fuga custodum tyneta, abest ab carthagine quindecim milia ferme passuum, locum cum operibus tum suapte natura tutum et qui et ab carthagine conspici et praebere ipse prospectum cum ad urbem tum ad circumfusum mare urbi possit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dorothea.o am 10.03.2023
Scipio, dessen Armee bereits mit Beute aus vielen Städten beladen war, schickte die Gefangenen und andere Beutestücke ins alte Lager bei Utica. Dann, seine Aufmerksamkeit auf Karthago gerichtet, eroberte er Tunis, das die Wachen in ihrer Flucht verlassen hatten. Der Ort, etwa fünfzehn Meilen von Karthago entfernt, war von Natur aus verteidigungsfähig und hatte Befestigungsanlagen. Er bot den strategischen Vorteil, von Karthago aus sichtbar zu sein und gleichzeitig einen klaren Blick sowohl auf die Stadt als auch auf das umliegende Meer zu bieten.

von elisa.h am 27.04.2024
Scipio, der ein Heer, das bereits schwer beladen mit der Beute vieler Städte war, zieht, nachdem er die Gefangenen und andere Beutestücke ins alte Lager bei Utica geschickt hatte, und nun auf Karthago ausgerichtet ist, besetzt Tyneta, das von den fliehenden Wachen verlassen wurde - es liegt etwa fünfzehntausend Schritte von Karthago entfernt - einen Ort, der sowohl durch Befestigungen als auch durch seine eigene Beschaffenheit gesichert ist und der sowohl von Karthago aus gesehen werden kann als auch selbst einen Ausblick sowohl auf die Stadt als auch auf das die Stadt umgebende Meer bietet.

Analyse der Wortformen

Scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
grauem
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
spoliis
spolium: Beute, Gewinn, Raub
multarum
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multus: zahlreich, viel
urbium
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
trahens
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
captiuis
captiva: kriegsgefangen, captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
aliaque
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
que: und
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
uetera
veter: alt, altgedient, erfahren
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
uticam
utica: EN: Utica
missis
missa: Entlassung
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
carthaginem
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
intentus
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
occupat
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
relictum
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
custodum
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
abest
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ab
ab: von, durch, mit
carthagine
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
quindecim
quindecim: fünfzehn
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
operibus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
tum
tum: da, dann, darauf, damals
suapte
apere: anbringen, fixieren, verbinden
apte: EN: closely, snugly, so to fit tightly/exactly
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
tutum
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
et
et: und, auch, und auch
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
et
et: und, auch, und auch
ab
ab: von, durch, mit
carthagine
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
conspici
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
et
et: und, auch, und auch
praebere
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
prospectum
prospectus: Aussicht
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
circumfusum
circumfundere: übergießen
circumfusus: EN: surrounded
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
urbi
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum