Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  111

Tum p· sulpicius secundum uota in capitolio nuncupata paludatis lictoribus profectus ab urbe brundisium uenit et, ueteribus militibus uoluntariis ex africano exercitu in legiones discriptis nauibusque ex classe cn· corneli electis, altero die quam a brundisio soluit in macedoniam traiecit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jacob955 am 05.06.2021
Dann brach Publius Sulpicius, nach Gelübden, die im Kapitol ausgesprochen wurden, mit in Kriegsmänteln gekleideten Liktoren aus der Stadt, nach Brundisium auf und überquerte, nachdem veteranen Freiwilligensoldaten aus der afrikanischen Armee in Legionen eingeteilt und Schiffe aus der Flotte des Gnaeus Cornelius ausgewählt worden waren, am zweiten Tag nach seiner Abfahrt von Brundisium nach Makedonien.

Analyse der Wortformen

Tum
tum: da, dann, darauf, damals
p
p:
P: Publius (Pränomen)
sulpicius
sulpicius: EN: Sulpician
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
uota
votare: verbieten, verhindern
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
capitolio
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
nuncupata
nuncupare: bekanntmachen, nennen
paludatis
paludatus: im Kriegsmantel
lictoribus
lictor: Liktor, Lictor, Büttel, an attendant upon a magistrate
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
ab
ab: von, durch, mit
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
brundisium
brundisium: Brindisi
uenit
venire: kommen
et
et: und, auch, und auch
ueteribus
vetus: alt, hochbetagt
militibus
miles: Soldat, Krieger
uoluntariis
voluntarius: freiwillig, eigenmächtig
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
africano
africanus: EN: African;
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
discriptis
discribere: einteilen, zuteilen
nauibusque
navis: Schiff
que: und
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
cn
cn:
Cn: Gnaeus (Pränomen)
electis
electa: ausgewählt, one chosen
electum: ausgewählt, ausgewählt, choice bits
electus: auserlesen, ausgewählt, select, picked
eligere: auswählen, wählen
altero
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
soluit
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
traiecit
traicere: hinüberschießen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum