Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  140

Quibus cum philippus nihil pacati nisi omnia per mittentibus respondisset, adeo renuntiata haec legatio ab indignatione simul ac desperatione iram accendit ut ad saguntinam rabiem uersi matronas omnes in templo dianae, pueros ingenuos uirginesque, infantes etiam cum suis nutricibus in gymnasio includi iuberent, aurum et argentum in forum deferri, uestem pretiosam in naues rhodiam cyzicenamque quae in portu erant coici, sacerdotes uictimasque adduci et altaria in medio poni.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
nihil
nihil: nichts
pacati
pacare: unterwerfen
pacatum: EN: friendly country
pacatus: beruhigt, calm
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
mittentibus
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
respondisset
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
renuntiata
renuntiare: verkünden, berichten, bekannt machen, absagen
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
legatio
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
ab
ab: von, durch, mit
indignatione
indignatio: Entrüstung, Empörung
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
desperatione
desperatio: Verzweiflung, Hoffnungslosigkeit
iram
ira: Zorn
accendit
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
rabiem
rabies: Tollwut, Wut
uersi
verrere: kehren, fegen
matronas
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
dianae
diana: EN: Diana (virgin goddess of light/moon/hunt)
pueros
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
ingenuos
ingenuus: frei geboren, edel, anständig, standesgemäß
uirginesque
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
infantes
infans: stumm, das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung, inarticulate
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
nutricibus
nutrix: Ernährerin, Amme
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
gymnasio
gymnasium: Gymnasium
includi
includere: einschließen, verhaften, einsperren
iuberent
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
aurum
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
et
et: und, auch, und auch
argentum
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
forum
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
deferri
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
uestem
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
pretiosam
pretiosus: kostbar, wertvoll, costly, of great value, precious
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
rhodiam
dia: EN: goddess
dius: bei Tage, am Tag
rho: rho
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
portu
portus: Hafen
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
coici
coicere: zusammenwerfen, zusammenbringen, mutmaßen, vermuten, zuwerfen, schleudern, sich stürzen, flüchten
coix: EN: kind of Ethiopian palm
sacerdotes
sacerdos: Priester, Geistlicher
uictimasque
que: und
victima: Opfertier, Opfer
victimare: EN: offer (victim/animal) for sacrifice
adduci
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
et
et: und, auch, und auch
altaria
altar: Opferaltar;, fittings for burnt offerings
altaria: Brandaltar, Hochaltar
altarium: Hochaltar
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
poni
ponere: setzen, legen, stellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum