Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  201

Quod si tantum militum romanorum fuisset ut et chalcis teneri et non deseri praesidium athenarum potuisset, magna res principio statim belli, chalcis et euripus adempta regi forent; nam ut terra thermopylarum angustiae graeciam, ita mari fretum euripi claudit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jaron.p am 10.08.2014
Wenn es so viele römische Soldaten gegeben hätte, dass sowohl Chalcis hätte gehalten werden können als auch die Besatzung von Athenae nicht hätte aufgegeben werden müssen - eine große Sache gleich zu Beginn des Krieges - wären Chalcis und Euripus dem König weggenommen worden; denn wie die engen Pässe von Thermopylae zu Lande Griechenland verschließen, so schließt die Meerenge von Euripus es zur See.

von finya9969 am 29.03.2018
Wenn es genügend römische Truppen gegeben hätte, um sowohl Chalcis zu halten als auch die Garnison in Athen aufrechtzuerhalten, wäre es zu Beginn des Krieges ein bedeutender Erfolg gewesen, dem König den Zugang zu Chalcis und der Meerenge von Euripos zu verwehren; schließlich kontrolliert, wie der enge Pass bei Thermopylä den Zugang zu Griechenland über Land, die Meerenge von Euripos diesen über See.

Analyse der Wortformen

adempta
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
angustiae
angustia: Engpass, Enge
angustiae: Beschränktheit, Enge, Kürze, Beschränktheit
athenarum
athena: EN: Athens (pl.)
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
chalcis
chalcas: EN: plant (chrysanthemum family?)
chalcis: EN: kind of fish (sardine?/herring-like?);
chalcus: EN: copper coin (of small value, one tenth obol, one 60th or 40th of a drachma)
claudit
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
deseri
deserere: verlassen, im Stich lassen
et
et: und, auch, und auch
euripi
euripus: Meerenge, Kanal
euripus
euripus: Meerenge, Kanal
forent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fretum
fretum: Meer, Meerenge
fretus: vertrauend auf
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
nam
nam: nämlich, denn
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
potuisset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesidium
praeses: schützend, schützend
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
principio
principiare: EN: begin to speak
principium: Anfang, der Anfang
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanorum
romanus: Römer, römisch
si
si: wenn, ob, falls
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
teneri
tener: zart, jung
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
terra
terra: Land, Erde
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum