Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  236

Et ornata eo genere operum eximie terra attica et copia domestici marmoris et ingeniis artificum praebuit huic furori materiam; neque enim diruere modo ipsa templa ac simulacra euertere satis habuit, sed lapides quoque, ne integri cumularent ruinas, frangi iussit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von robin.y am 30.06.2024
Das Land Attikas, das außergewöhnlich reich an solchen Kunstwerken war, mit seinem reichhaltigen einheimischen Marmor und talentierten Handwerkern, lieferte Nahrung für diese zerstörerische Wut. Er begnügte sich nicht nur damit, Tempel zu zerstören und Statuen umzustürzen – er befahl sogar, die Steine selbst zu zertrümmern, damit sie nicht zum Wiederaufbau aus den Trümmern verwendet werden konnten.

von mayla945 am 15.03.2017
Und vortrefflich geschmückt mit dieser Art von Werken, bot das attische Land sowohl durch den Überfluss an heimischem Marmor als auch durch die Begabungen der Handwerker Material für diese Wut; denn weder das Zerstören der Tempel selbst noch das Umwerfen der Statuen hielt er für ausreichend, sondern er befahl auch, die Steine zu zerbrechen, damit sie nicht unversehrt Trümmer anhäufen könnten.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
artificum
artifex: Künstler, kunstfertig, Künstlerin, artistic, actor
attica
atticus: EN: Attic, Athenian
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
cumularent
cumulare: anhäufen
diruere
diruere: niederreißen
domestici
domesticus: Familienmitglied, Hausgenosse; häuslich, einheimisch, privat, zum Haus gehörig
enim
enim: nämlich, denn
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Et
et: und, auch, und auch
euertere
evertere: umstürzen
eximie
eximius: ausgezeichnet, ausnehmend, ausgenommen, hervorragend
frangi
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
francus: EN: franc (currency)
furori
furor: Wut, Raserei, Tollheit, Wahnsinn, Verrücktheit
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
ingeniis
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
integri
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
lapides
lapidare: Steine werfen (auf)
lapis: Stein
marmoris
marmor: Marmor, block of marble, marble monument/statue
materiam
materia: Materie, Material, Bauholz, Stoff, Grundstoff, Nutzholz, lumber, timber, matter, substanc
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
operum
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
ornata
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
praebuit
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
ruinas
ruina: Sturz, das Losstürzen
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
sed
sed: sondern, aber
simulacra
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
terra
terra: Land, Erde

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum