Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  312

Philippus consternata quidem omnia circa pauoremque ingentem hominum cernebat, sed parum gnarus quam partem petisset consul, alam equitum ad explorandum quonam hostes iter intendissent misit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bastian831 am 31.10.2018
Philippus sah zwar alles um sich herum in Verwirrung und die riesige Panik der Menschen, aber da er wenig darüber wusste, welche Richtung der Konsul eingeschlagen hatte, sandte er einen Flügel Kavallerie aus, um zu erkunden, wohin die Feinde ihren Marsch gerichtet hatten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alam
ala: Achsel, Flügel
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
cernebat
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
consternata
consternare: scheu machen, ängstigen
consternatus: EN: dismayed, confused, confounded, in consternation
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
equitum
eques: Reiter, Ritter
explorandum
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
gnarus
gnarus: kundig
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
ingentem
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
intendissent
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
pauoremque
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
que: und
petisset
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
petissere: EN: long for, strive after
Philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quonam
quonam: wohin denn
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sed
sed: sondern, aber

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum