Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  326

Ipse cum uiginti milibus peditum, duobus milibus equitum ducibus transfugis ad hostem profectus paulo plus mille passus a castris romanis tumulum propinquum ataeo fossa ac uallo conmuniuit; ac subiecta cernens romana castra, admiratus esse dicitur et uniuersam speciem castrorum et discripta suis quaeque partibus cum tendentium ordine tum itinerum interuallis, et negasse barbarorum ea castra ulli uideri posse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mailo8866 am 06.01.2015
Er selbst brach mit zwanzigtausend Infanteristen, zweitausend Reitern und Überläufern als Führern in Richtung Feind auf, befestigte einen Hügel nahe Ataeus, etwas mehr als tausend Schritte vom römischen Lager entfernt, mit einem Graben und Wall; und beim Betrachten des römischen Lagers, das unterhalb lag, soll er sowohl über das Gesamterscheinungsbild des Lagers als auch über die in ihren einzelnen Teilen abgegrenzten Bereiche, sowohl in der Anordnung der Lagernden als auch in den Abständen der Wege, erstaunt gewesen sein und habe bestritten, dass diese Lager irgendeinem Barbaren als (Werk von Barbaren) erscheinen könnten.

von ayleen.834 am 28.07.2020
Er rückte mit zwanzigtausend Infanteristen und zweitausend Reitern, wobei er Überläufer als Führer nutzte, gegen den Feind vor und befestigte einen Hügel nahe Ataeus, nur etwas mehr als eine Meile vom römischen Lager entfernt, mit einem Graben und Wall. Als er auf das römische Lager unterhalb blickte, war er angeblich erstaunt über dessen Gesamterscheinung und detaillierte Anordnung, einschließlich der geordneten Aufstellung der Zelte und der Abstände der Wege. Er soll bemerkt haben, dass kein Barbar sich vorstellen könne, dass dies ein barbarisches Lager sei.

Analyse der Wortformen

Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
uiginti
viginti: zwanzig
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
duobus
duo: zwei, beide
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
equitum
eques: Reiter, Ritter
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
transfugis
transfuga: Überläufer
transfugere: zum Feind überlaufen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
plus
multum: Vieles
plus: mehr
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
passus
pandere: ausbreiten
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
romanis
romanus: Römer, römisch
tumulum
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
propinquum
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
fossa
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
uallo
vallare: verschanzen, schützend umgeben
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
conmuniuit
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
subiecta
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subjectare: EN: throw up from below
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
cernens
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
romana
romanus: Römer, römisch
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
admiratus
admirari: bewundern
admiratus: verwundert
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
uniuersam
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
castrorum
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
et
et: und, auch, und auch
discripta
discribere: einteilen, zuteilen
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
partibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
tendentium
tendere: spannen, dehnen
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
tum
tum: da, dann, darauf, damals
itinerum
iter: Reise, Weg, Marsch
interuallis
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
et
et: und, auch, und auch
negasse
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
barbarorum
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
ulli
ullus: irgendein
uideri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum