Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  412

Scopas princeps gentis ab alexandrea magno cum pondere auri ab rege ptolomaeo missus sex milia peditum et quingentos equites mercede conductos aegyptum auexit; nec ex iuuentute aetolorum quemquam reliquisset, ni damocritus nunc belli quod instaret, nunc futurae solitudinis admonens, incertum cura gentis an ut aduersaretur scopae parum donis cultus, partem iuniorum castigando domi continuisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlo921 am 14.09.2019
Scopas, der Anführer der Nation, wurde von Alexandria von König Ptolemäus mit einer großen Summe Gold gesandt und führte 6.000 Infanteristen und 500 Kavallerie-Söldner nach Ägypten. Er hätte alle jungen Männer aus Ätolien mitgenommen, wenn Damocritus ihn nicht aufgehalten hätte. Damocritus warnte vor dem bevorstehenden Krieg und der zukünftigen Leere ihres Landes, wobei unklar bleibt, ob er dies aus echter Sorge um sein Volk tat oder weil er verärgert war, nicht genug Geschenke erhalten zu haben. Auf jeden Fall gelang es ihm, einige der jungen Männer durch Tadel zu Hause zu behalten.

von willy874 am 10.08.2013
Scopas, Anführer des Volkes, von Alexandria mit großer Goldmenge vom König Ptolemaeus entsandt, führte sechstausend Fußsoldaten und fünfhundert Reiter, die für Sold angeworben waren, nach Ägypten; und er hätte keinen aus der Jugend der Ätoler zurückgelassen, wenn nicht Damocritus, bald warnend vor dem drohenden Krieg, bald vor der zukünftigen Einsamkeit, unsicher ob aus Sorge um das Volk oder weil er, unzureichend mit Geschenken geehrt, Scopas entgegengewirkt hätte, einen Teil der jungen Männer durch Tadel zu Hause zurückgehalten hätte.

Analyse der Wortformen

Scopas
scopa: dünner Zweig
scopare: EN: brush/sweep away
scopere: EN: probe
princeps
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
ab
ab: von, durch, mit
alexandrea
alexandrea: EN: Alexandria
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
pondere
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
auri
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
ab
ab: von, durch, mit
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
missus
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
sex
sex: sechs
Sex: Sextus (Pränomen)
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
et
et: und, auch, und auch
quingentos
quingenti: fünfhundert
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
mercede
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, recompense, hire, salary, reward
conductos
conducere: mieten, anwerben, zusammenziehen, pachten, sammeln
conductus: das Zusammenziehen, hirelings
aegyptum
aegyptus: EN: Egypt
auexit
avehere: wegbringen, fortfahren, wegfahren
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
iuuentute
iuventus: Jugend
quemquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
reliquisset
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
instaret
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
futurae
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
solitudinis
solitudo: Einsamkeit, Alleinsein, loneliness
admonens
admonere: erinnern, ermahnen
incertum
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
an
an: etwa, ob, oder
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
aduersaretur
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
scopae
scopa: dünner Zweig
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
donis
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
cultus
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
iuniorum
junior: EN: younger (COMP of juvenis), junior
junius: EN: June (month/mensis understood)
castigando
castigare: zügeln, züchtigen
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
continuisset
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum