Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  416

Rogationem extemplo tulerunt plebesque sciuit ut philippi statuae imagines omnes nominaque earum, item maiorum eius uirile ac muliebre secus omnium tollerentur delerenturque, diesque festi sacra sacerdotes, quae ipsius maiorumque eius honoris causa instituta essent, omnia profanarentur; loca quoque in quibus positum aliquid inscriptumue honoris eius causa fuisset detestabilia esse, neque in iis quicquam postea poni dedicarique placere eorum quae in loco puro poni dedicarique fas esset; sacerdotes publicos quotienscumque pro populo atheniensi sociisque, exercitibus et classibus eorum precarentur, totiens detestari atque exsecrari philippum liberos eius regnumque, terrestres naualesque copias, macedonum genus omne nomenque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Henri am 03.05.2016
Sie brachten sofort einen Antrag ein, und das Volk beschloss, dass alle Statuen und Bilder des Philippus sowie deren Namen, ebenso die seiner Vorfahren beiderlei Geschlechts, vollständig entfernt und zerstört werden sollten; die Festtage, heiligen Rituale und Priester, die zu Ehren seiner selbst und seiner Vorfahren eingerichtet worden waren, sollten vollständig entweiht werden; auch die Orte, an denen irgendetwas zu seiner Ehrung platziert oder eingraviert worden war, sollten verabscheuungswürdig sein, und es sollte nicht erlaubt sein, dass jemals wieder etwas, was an einem reinen Ort platziert und geweiht werden durfte, dort platziert oder geweiht werde; und die öffentlichen Priester sollten, sooft sie für das Volk der Athener und deren Verbündete, deren Heere und Flotten beten würden, ebenso oft Philippus, seine Kinder und sein Königreich, seine Land- und Seestreitkräfte sowie das gesamte makedonische Geschlecht und dessen Namen verfluchen und verdammen.

von stella.b am 07.02.2020
Sie schlugen sofort einen Gesetzesentwurf vor, und das Volk beschloss, dass alle Statuen und Bilder von Philipp, einschließlich ihrer Inschriften, sowie die aller seiner männlichen und weiblichen Vorfahren, entfernt und zerstört werden sollten. Alle Festtage, religiösen Zeremonien und Priesterschaften, die zu seiner oder seiner Vorfahren Ehren eingerichtet worden waren, sollten ihres sakralen Status beraubt werden. Jeder Ort, an dem etwas zu seiner Ehre errichtet oder eingraviert worden war, sollte als verfluchtes Gebiet erklärt werden, und nichts, was normalerweise in heiligen Räumen erlaubt wäre, durfte dort jemals platziert oder geweiht werden. Darüber hinaus waren die Staatspriester verpflichtet, bei jedem Gebet für das athenische Volk und dessen Verbündete, Armeen und Flotten, Philipp, seine Kinder, sein Königreich, seine Land- und Seestreitkräfte sowie das gesamte makedonische Volk und dessen Namen zu verfluchen und zu verdammen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
atheniensi
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
classibus
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
dedicarique
dedicare: widmen, weihen, einweihen
que: und
delerenturque
delerare: EN: be mad/deranged/silly
delere: vernichten, zerstören
que: und
detestabilia
detestabilis: verabscheuenswert, execrable, abominable
detestari
detestare: verwünschen, verfluchen, verabscheuen
diesque
dies: Tag, Datum, Termin
que: und
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitibus
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exsecrari
exsecrari: EN: curse
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute
festi
festum: Festtag, Festtag
festus: festlich, feierlich, joyous
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
honoris
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
imagines
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instituta
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
institutum: Einrichtung, Brauch
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
maiorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maius: Mai
muliebre
muliebris: weiblich, womanly, female
naualesque
navalis: zu Schiffe, of ships
que: und
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nomenque
nomen: Name, Familienname
que: und
nominaque
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
que: und
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
placere
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
plebesque
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
que: und
poni
ponere: setzen, legen, stellen
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
positum
ponere: setzen, legen, stellen
positus: Stellung, position
postea
postea: nachher, später, danach
precarentur
precari: bitten, beten
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
profanarentur
profanare: EN: desecrate, profane
publicos
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
puro
purum: unbewölkter Himmel, klarer Himmel
purus: rein, rein, clean, unsoiled, unpolluted by sex, limpid, free of mist/cloud
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quotienscumque
quotienscumque: sooft nur immer, every time that
regnumque
que: und
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
Rogationem
rogatio: das Fragen, Bitten, Ersuchen, Fragen
sacerdotes
sacerdos: Priester, Geistlicher
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sciuit
scire: wissen, verstehen, kennen
sciscere: erkunden, erforschen, erfragen
secus
secus: das Geschlecht, beside, alongside
sociisque
que: und
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
statuae
statua: Standbild, Statue
terrestres
terrester: EN: terrestrial/earthly
terrestris: irdisch
tollerentur
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
tulerunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
uirile
virilis: männlich, virile
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum