Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  005

Uacuos deinde pace punica iam romanos et infensos philippo cum ob infidam aduersus aetolos aliosque regionis eiusdem socios pacem, tum ob auxilia cum pecunia nuper in africam missa hannibali poenisque preces atheniensium, quos agro peruastato in urbem compulerat, excitauerunt ad renouandum bellum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thomas.o am 01.12.2020
Die Athener, die nach der Verwüstung ihres Landes in ihre Stadt zurückgedrängt worden waren, wandten sich an die Römer. Die Römer, nunmehr frei von ihren Verpflichtungen nach dem Punischen Krieg und bereits verärgert über Philipp sowohl wegen des Verrats an den Ätolern und anderen Verbündeten in dieser Region als auch wegen der kürzlichen Entsendung von Truppen und Geld zur Unterstützung Hannibals und der Karthager in Afrika, wurden durch diese Bitten veranlasst, den Krieg wieder aufzunehmen.

von mina.963 am 21.10.2020
Die Gebete der Athenienser, die er nach der Verwüstung ihres Landes in die Stadt getrieben hatte, regten die Römer auf, die nun frei vom punischen Frieden und Philippus feindlich gesonnen waren, sowohl wegen des treulosen Friedens gegenüber den Ätolern und anderen Verbündeten derselben Region als auch wegen der Hilfstruppen, die kürzlich mit Geld nach Afrika an Hannibal und die Poeni gesandt worden waren, den Krieg zu erneuern.

Analyse der Wortformen

Uacuos
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
punica
punicus: EN: Carthaginian, Punic
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
romanos
romanus: Römer, römisch
et
et: und, auch, und auch
infensos
infensus: feindlich, feindselig
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ob
ob: wegen, aus
infidam
infidus: treulos
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aliosque
alius: der eine, ein anderer
que: und
regionis
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
eiusdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ob
ob: wegen, aus
auxilia
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
africam
africa: Afrika
africus: EN: African
missa
missa: Entlassung
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
hannibali
hannibal: EN: Hannibal
poenisque
poena: Strafe, Buße
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
que: und
preces
prex: Bitte, Gebet
atheniensium
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
peruastato
pervastare: völlig verwüsten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
compulerat
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
excitauerunt
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
renouandum
renovare: erneuern
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum