Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  132

Ceterum amynander, quia suo militi parum fidebat, petito a consule modico praesidio cum gomphos peteret, oppidum protinus nomine phaecam, situm inter gomphos faucesque angustas quae ab athamania thessaliam dirimunt, ui cepit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nikolas.9971 am 16.10.2022
Überdies nahm Amynander, da er seinem eigenen Soldaten wenig vertraute, nachdem er vom Konsul eine bescheidene Besatzung erbeten hatte, als er Gomphi suchte, sogleich mit Gewalt den Ort namens Phaeca ein, der zwischen Gomphi und den engen Pässen liegt, welche Athamanien von Thessalien trennen.

von michel837 am 31.03.2022
Inzwischen, da Amynander seinen eigenen Truppen nicht sehr vertraute, bat er den Konsul um eine kleine Schutzeinheit. Dann, während er auf dem Weg nach Gomphi war, eroberte er schnell mit Gewalt eine Stadt namens Phaeca, die zwischen Gomphi und dem engen Gebirgspass lag, der die Grenze zwischen Athamanien und Thessalien bildet.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
angustas
angusta: Enge, Kanal, Meeresenge
angustare: EN: narrow, reduce width/size/amount, constrict, limit
angustas: EN: narrowness of space, confined position, closeness
angustus: knapp, eng, schmal, misslich
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
Ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
consule
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dirimunt
dirimere: auseinandernehmen
faucesque
faux: Rachen, Schlund
que: und
fidebat
fidere: vertrauen, trauen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
militi
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
modico
modicum: billig, billig
modicus: mäßig, bescheiden, billig
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
peteret
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
petito
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
situm
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sitis: Durst
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
thessaliam
thessalia: Thessalien
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum