Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  044

Quinque milia ferme ab regiis castris cum abesset, loco munito relictis legionibus ipse cum expeditis progressus ad speculanda loca postero die consilium habuit, utrum per insessum ab hoste saltum, quamquam labor ingens periculumque proponeretur, transitum temptaret, an eodem itinere quo priore anno sulpicius macedoniam intrauerat, circumduceret copias.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thore831 am 11.12.2019
Als er etwa fünftausend Schritte vom königlichen Lager entfernt war, hatte er die Legionen an einem befestigten Ort zurückgelassen und war selbst mit leichten Truppen vorgerückt, um die Gebiete zu erkunden. Am folgenden Tag hielt er einen Kriegsrat ab, ob er den von den Feinden besetzten Pass durchqueren sollte - obwohl große Mühe und Gefahr vorausgesehen wurden - oder ob er seine Truppen auf demselben Weg führen sollte, auf dem Sulpicius im Vorjahr nach Makedonien eingefallen war.

von jacob.843 am 19.02.2023
Als er etwa fünf Meilen vom Lager des Königs entfernt war, ließ er seine Legionen an einer befestigten Position zurück und ging mit leichten Truppen voraus, um das Gebiet zu erkunden. Am nächsten Tag berief er eine Beratung ein, um zu erörtern, ob er den von Feinden gehaltenen Gebirgspass mit großer Anstrengung und Gefahr überqueren oder seine Truppen auf derselben Route führen sollte, die Sulpicius im Vorjahr zur Einreise nach Mazedonien genutzt hatte.

Analyse der Wortformen

Quinque
quinque: fünf
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
ab
ab: von, durch, mit
regiis
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
abesset
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
munito
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
relictis
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
expeditis
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
progressus
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
progressus: Entwicklung, das Fortschreiten, Fortschritt, Fortgang, progress
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
speculanda
speculari: spähen, observe
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob
per
per: durch, hindurch, aus
insessum
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
ab
ab: von, durch, mit
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
saltum
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
labor
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
periculumque
periculum: Gefahr
que: und
proponeretur
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
transitum
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transitus: Übergang, das Überschreiten, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug
temptaret
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
an
an: etwa, ob, oder
eodem
eodem: ebendahin
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
priore
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
anno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
sulpicius
sulpicius: EN: Sulpician
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
intrauerat
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
circumduceret
circumducere: herumführen, betrügen
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum