Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  072

Senatus legatis ita responderi iussit: quod rex attalus classe copiisque aliis duces romanos iuuisset, id gratum senatui esse; auxilia nec ipsos missuros attalo aduersus antiochum, socium et amicum populi romani, nec attali auxilia retenturos ultra quam regi commodum esset; semper populum romanum alienis rebus arbitrio alieno usum; et principium et finem in potestatem ipsorum qui ope sua uelint adiutos romanos esse; legatos ad antiochum missuros qui nuntient attali nauiumque eius et militum opera aduersus philippum communem hostem uti populum romanum: gratum eum facturum senatui si regno attali abstineat belloque absistat; aequum esse socios et amicos populi romani reges inter se quoque ipsos pacem seruare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vincent.8993 am 19.08.2013
Der Senat befahl, den Gesandten wie folgt zu antworten: Was König Attalus die römischen Anführer mit seiner Flotte und anderen Streitkräften unterstützt hatte, das sei dem Senat angenehm; sie selbst würden weder Hilfstruppen an Attalus gegen Antiochus, einen Verbündeten und Freund des römischen Volkes, senden, noch würden sie die Hilfstruppen des Attalus länger zurückhalten, als es dem König dienlich wäre; das römische Volk habe auswärtige Angelegenheiten stets nach fremdem Urteil behandelt; sowohl der Beginn als auch das Ende der Hilfe lägen in der Macht derjenigen, die den Römern mit ihren Ressourcen helfen wollten; sie würden Gesandte zu Antiochus schicken, die verkünden würden, dass das römische Volk die Dienste des Attalus, seiner Schiffe und Soldaten gegen Philippus, den gemeinsamen Feind, nutze; er würde dem Senat etwas Angenehmes tun, wenn er vom Königreich des Attalus Abstand nehme und vom Krieg abstehe; es sei billig, dass Verbündete und Freunde des römischen Volkes, auch Könige untereinander, Frieden wahren.

von lukas.r am 26.09.2018
Der Senat wies an, den Botschaftern folgende Antwort zu geben: Sie seien dankbar, dass König Attalus römische Befehlshaber mit seiner Flotte und anderen Streitkräften unterstützt habe. Jedoch würden sie keine Truppen senden, um Attalus gegen Antiochus zu helfen, der ein Verbündeter und Freund Roms sei, noch würden sie Attalus' Streitkräfte länger zurückhalten, als er es wünsche. Das römische Volk habe anderen stets die Entscheidung über ihre eigenen Angelegenheiten überlassen, und diejenigen, die römische Hilfe wollten, könnten den Beginn und das Ende dieser Unterstützung selbst bestimmen. Sie würden Botschafter zu Antiochus senden, um ihn zu informieren, dass Rom Attalus' Schiffe und Truppen gegen ihren gemeinsamen Feind Philipp einsetze. Der Senat würde es schätzen, wenn Antiochus sich von Attalus' Königreich fernhalte und den Krieg beende. Es sei nur gerecht, dass Roms Verbündete und Freunde untereinander Frieden wahren.

Analyse der Wortformen

absistat
absistere: EN: withdraw from
abstineat
abstinere: abhalten, sich enthalten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiutos
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
alienis
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
alieno
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alieno: entfremden, in fremde Hände geben, entfremden
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
amicos
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amicum
amicum: befreundet, befreundet
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
arbitrio
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
attali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
attalo
talus: Sprungbein, Fußknöchel
attalus
talus: Sprungbein, Fußknöchel
auxilia
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
belloque
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
que: und
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
commodum
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
communem
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
copiisque
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
que: und
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
facturum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
gratum
crates: Geflecht, Dank
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iuuisset
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
legatis
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
missuros
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nauiumque
navis: Schiff
que: und
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nuntient
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
ope
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
principium
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
principium: Anfang, der Anfang
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reges
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
responderi
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
retenturos
retendere: festhalten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
rex
rex: König
romani
romanus: Römer, römisch
romanos
romanus: Römer, römisch
romanum
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
semper
semper: immer, stets
senatui
senatus: Senat
Senatus
senatus: Senat
seruare
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
si
si: wenn, ob, falls
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
socium
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uelint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum