Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  133

Macedones et maxime omnium frequentes ad signa fuerant et diu ancipitem uictoriae spem fecerunt; postremo fuga ceterorum nudati, cum duae iam acies hostium ex diuerso, leuis armatura ab latere, clipeati caetratique a fronte urgerent, et ipsi re inclinata primo rettulere pedem, deinde impulsi terga uertunt et plerique abiectis armis, nulla spe castrorum tenendorum relicta, corinthum petierunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von louisa913 am 08.12.2013
Die Makedonen waren sowohl die zahlreichsten an den Standarten und machten lange die Hoffnung auf den Sieg zweifelhaft; schließlich, durch die Flucht der anderen entblößt, als nunmehr zwei Schlachtreihen der Feinde aus verschiedenen Richtungen, die leichtbewaffneten Truppen von der Seite, die Schildträger und Zielträger von vorne drängten, zogen sie selbst, nachdem die Situation sich gegen sie gewendet hatte, zunächst ihren Fuß zurück, dann, zurückgetrieben, wandten sie den Rücken und die meisten, die Waffen weggeworfen, ohne Hoffnung, das Lager zu halten, suchten Korinth.

von matti.i am 23.08.2022
Die Mazedonier waren in größter Zahl bei ihren Standarten anwesend und hielten lange Zeit den Ausgang der Schlacht unentschieden. Schließlich, durch den Rückzug der anderen entblößt, sahen sie sich Angriffen von zwei feindlichen Linien aus verschiedenen Richtungen ausgesetzt - leichte Infanterie an ihrer Flanke und schwer bewaffnete Truppen mit Schilden, die von vorne drängten. Als sich die Kampfeslage gegen sie wandte, wichen sie zunächst zurück, wurden dann aber in vollständige Flucht getrieben. Die meisten warfen ihre Waffen weg und flohen, jede Hoffnung auf die Verteidigung ihres Lagers aufgebend, in Richtung Korinth.

Analyse der Wortformen

Macedones
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
et
et: und, auch, und auch
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
frequentes
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
frequentare: zahlreich besuchen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
ancipitem
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
uictoriae
victoria: Sieg
spem
spes: Hoffnung
fecerunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
ceterorum
ceterus: übriger, anderer
nudati
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
duae
duo: zwei, beide
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
diuerso
diverrere: erfassen, mitreißen
diversare: EN: turn around
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
leuis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
armatura
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, armor
ab
ab: von, durch, mit
latere
later: Backstein, Ziegel
latere: verborgen sein
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
clipeati
clipeare: EN: provide/arm with a shield (clipeus) or protection
clipeatus: schildtragend
caetratique
caetratus: mit leichtem Lederschild bewaffnet
que: und
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
fronte
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
urgerent
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
et
et: und, auch, und auch
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
inclinata
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
rettulere
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
pedem
pes: Fuß, Schritt
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
impulsi
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
uertunt
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
et
et: und, auch, und auch
plerique
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
abiectis
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
abiectus: niedrig, gemein, nachlässig, schwunglos, dejected
abjicere: EN: throw/cast away/down/aside
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
spe
spes: Hoffnung
castrorum
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
tenendorum
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
corinthum
corinthos: EN: Corinth
corinthus: EN: Corinth
petierunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum