Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  033

Et postquam nihil conceptae temere spei succedebat, urbis quidem amplius temptandae in praesentia conatu absistit; ceterum satis gnarus iam in thessalia regem esse, nondum comperto quam in regionem uenisset, milites per agros dimissos uallum caedere et parare iubet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elina.932 am 05.04.2024
Als keiner seiner eilig geschmiedeten Pläne funktionierte, gab er die Eroberung der Stadt vorerst auf. Während er wusste, dass der König bereits in Thessalien war, aber noch nicht genau wusste, wo, schickte er Soldaten in die Landschaft, um Holz zu schlagen und Befestigungen zu errichten.

von mailo.877 am 15.06.2022
Und nachdem nichts von der vorschnell gefassten Hoffnung gelang, lässt er vom Versuch, die Stadt gegenwärtig weiter anzugreifen, ab; zudem nunmehr hinreichend gewahr, dass der König in Thessalien war, noch nicht entdeckt, in welche Region er gekommen war, befiehlt er den durch die Felder entsandten Soldaten, einen Palisadenzaun zu schlagen und vorzubereiten.

Analyse der Wortformen

absistit
absistere: EN: withdraw from
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
caedere
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
comperto
comperire: erfahren, herausfinden, entdecken, in Erfahrung bringen
compertum: bekannt geworden, certainty
compertus: bekannt geworden, proved, verified, personal knowledge
conatu
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatus: Versuch, effort
conceptae
conceptus: das Fassen, das Fassen, Empfängnis, imagined
concipere: aufnehmen, empfangen
dimissos
dimissus: Entlassung, Kapitulation, Abtretung
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
gnarus
gnarus: kundig
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
nihil
nihil: nichts
nondum
nondum: noch nicht
parare
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
per
per: durch, hindurch, aus
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
praesentia
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
regem
rex: König
regionem
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
spei
spes: Hoffnung
succedebat
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
temptandae
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
thessalia
thessalia: Thessalien
uallum
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
uenisset
venire: kommen
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum