Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  354

Et ceteras quidem, aut quia locis planis positae erant aut quia parum moenibus armisque ac iuuentuti fidebant, haud difficulter uidebat iugum accepturas: zmyrna et lampsacus libertatem usurpabant, periculumque erat ne, si concessum iis foret quod intenderent, zmyrnam in aeolide ioniaque, lampsacum in hellesponto aliae urbes sequerentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von shayenne923 am 09.12.2019
Und die anderen Städte würde er freilich entweder deshalb, weil sie in ebenen Gebieten lagen oder weil sie wenig Vertrauen in ihre Mauern, Waffen und junge Männer hatten, ohne Schwierigkeiten das Joch annehmen sehen: Zmyrna und Lampsacus beanspruchten die Freiheit, und es bestand die Gefahr, dass, wenn ihnen gewährt würde, was sie anstrebten, andere Städte Zmyrna in Äolien und Ionien sowie Lampsacus am Hellespont folgen würden.

von melissa.j am 12.02.2014
Er erkannte, dass die meisten Städte sich leicht seiner Kontrolle unterwerfen würden, entweder weil sie auf ebenem Gelände erbaut waren oder weil sie kein großes Vertrauen in ihre Verteidigungsanlagen, Waffen und Truppen hatten. Allerdings behaupteten Smyrna und Lampsacus ihre Unabhängigkeit, und es bestand die Gefahr, dass andere Städte ihrem Beispiel folgen würden - mit Blick auf Smyrna in Äolien und Ionien sowie Lampsacus in der Hellespontregion.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
ceteras
ceterus: übriger, anderer
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
quia
quia: weil
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
planis
planum: Fläche, eben, flach
planus: flach, eben, Landstreicher
positae
ponere: setzen, legen, stellen
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
quia
quia: weil
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
armisque
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
que: und
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
iuuentuti
iuventus: Jugend
fidebant
fidere: vertrauen, trauen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
difficulter
difficulter: EN: with difficulty
uidebat
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
iugum
iugis: zusammengespannt
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
accepturas
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
zmyrna
zmyrna: EN: myrrh
et
et: und, auch, und auch
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
usurpabant
usurpare: benutzen
periculumque
periculum: Gefahr
que: und
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
si
si: wenn, ob, falls
concessum
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concessus: Zugeständnis
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
intenderent
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
zmyrnam
zmyrna: EN: myrrh
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aliae
alius: der eine, ein anderer
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
sequerentur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum