Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  367

Romani omnia acta eius ex quo tempore ab syria classem soluisset displicere senatui non dissimulabant restituique et ptolomaeo omnes ciuitates quae dicionis eius fuissent aequum censebant: nam quod ad eas ciuitates attineret quas a philippo possessas antiochus per occasionem auerso philippo in romanum bellum intercepisset, id uero ferendum non esse romanos per tot annos terra marique tanta pericula ac labores exhausisse, antiochum belli praemia habere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von arian.p am 06.06.2021
Die Römer machten keinen Hehl aus der Missbilligung des Senats über alles, was er seit seiner Abfahrt aus Syrien getan hatte, und sie hielten es für durchaus gerecht, dass alle Städte, die Ptolemäus gehört hatten, an ihn zurückgegeben werden sollten. Was jene Städte betraf, die Philip gehört hatten und die Antiochus während Philips Ablenkung durch den Krieg mit Rom opportunistisch besetzt hatte - dies war völlig inakzeptabel. Die Römer hatten Jahre damit verbracht, Gefahren und Härten an Land und See zu bewältigen, und nun genoss Antiochus die Kriegsbeute.

von nora858 am 28.06.2019
Die Römer verheimlten nicht, dass alle Handlungen von ihm, seitdem er seine Flotte aus Syrien in See gestochen war, dem Senat missfallen, und sie hielten es für gerecht, dass alle Städte, die zu seiner Herrschaft gehört hatten, an Ptolomäus zurückgegeben würden: Denn was jene Städte betraf, die von Philippus besessen und von Antiochus während der Gelegenheit, als Philippus im römischen Krieg abgelenkt war, in Besitz genommen worden waren, das war wahrlich nicht zu ertragen, dass die Römer über so viele Jahre zu Land und zu Wasser solch große Gefahren und Mühen erduldet hatten, während Antiochus die Kriegsbeute erhalten sollte.

Analyse der Wortformen

Romani
romanus: Römer, römisch
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
acta
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand
actum: Tat, Handlung
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ab
ab: von, durch, mit
syria
syria: das Land Syrien
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
soluisset
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
displicere
displicere: missfallen, nicht behagen
senatui
senatus: Senat
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
dissimulabant
dissimulare: verheimlichen, verbergen, sich verstellen
restituique
que: und
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
et
et: und, auch, und auch
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
ciuitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
dicionis
dicio: Gewalt, Macht, Befehlsgewalt
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fuissent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
censebant
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
nam
nam: nämlich, denn
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eas
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ciuitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
attineret
attinere: zurückhalten, zurückhalten
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
possessas
possidere: besitzen, beherrschen
per
per: durch, hindurch, aus
occasionem
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
auerso
averrere: wegfegen
aversum: EN: back, back/hinder part
aversus: abgewandt, feindlich, w/back turned
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
romanum
romanus: Römer, römisch
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
intercepisset
intercipere: mitten auf dem Weg auffangen
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ferendum
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
romanos
romanus: Römer, römisch
per
per: durch, hindurch, aus
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
terra
terra: Land, Erde
marique
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
que: und
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
pericula
periculum: Gefahr
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
labores
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
labos: EN: labor/toil/exertion/effort/work
exhausisse
exhaurire: herausschöpfen
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
praemia
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum