Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  443

Ueritus tamen ne qua earum nauis nocte profecta thapsum aut hadrumetum nuntiaret se cercinae uisum, sacrificio apparari iusso magistros nauium mercatoresque inuitari iussit et uela cum antemnis ex nauibus corrogari ut umbraclum, media aestas forte erat, cenantibus in litore fieret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von collin8965 am 05.05.2022
In Sorge, dass einige dieser Schiffe in der Nacht abfahren und in Thapsus oder Hadrumetum melden könnten, dass er auf Cercina gesichtet worden sei, ließ er ein Opfer vorbereiten und lud die Schiffskapitäne und Händler zum Abendessen ein. Da es Hochsommer war, ließ er Segel und Masten von den Schiffen sammeln, um einen schattigen Bereich zum Essen am Strand zu schaffen.

von morice959 am 11.02.2022
In der Sorge jedoch, dass eines dieser Schiffe, das nachts abgefahren wäre, in Thapsus oder Hadrumetum melden könnte, dass er auf Cercina gesehen worden sei, befahl er, ein Opfer vorzubereiten, lud die Schiffsmeister und Kaufleute ein und ließ Segel mit Rahen von den Schiffen sammeln, damit eine Überdachung (es war zufällig Hochsommer) für die am Strand Speisenden errichtet würde.

Analyse der Wortformen

Ueritus
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
nauis
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
nocte
nox: Nacht
profecta
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
hadrumetum
hadrumetum: Hadrumetum (Hauptstadt der Provinz Byzacena)
hadrumetus: EN: Andrumetum/Hadrumetum (city of Africa propria, capital of province Byzacene)
nuntiaret
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
uisum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick
sacrificio
sacrificium: Opfer
apparari
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
iusso
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
magistros
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
nauium
navis: Schiff
mercatoresque
mercator: Kaufmann, Händler
que: und
inuitari
invitare: einladen
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
et
et: und, auch, und auch
uela
velare: verhüllen
velum: Segel, Gardine
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
antemnis
antemna: EN: yard of a ship
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
nauibus
navis: Schiff
corrogari
corrogare: EN: collect money by begging/entreaty
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
umbraclum
umbraclum: EN: shelter/shade
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
aestas
aestas: Sommer, Sommerwetter
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cenantibus
cenare: speisen, essen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
fieret
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum