Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  052

Principio a paucis procurrentibus lacessita pugna est, deinde subsidiis tuentium pulsos aucta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luzie.e am 13.02.2019
Die Schlacht begann damit, dass einige Soldaten vorpreschten, um den Feind zu reizen, und steigerte sich, als Verstärkungen eintrafen, um diejenigen zu unterstützen, die zurückgedrängt worden waren.

von emely.m am 07.03.2020
Zu Beginn wurde die Schlacht von einigen Vorauskämpfenden provoziert, dann durch die Verstärkungen derer, die die Zurückgedrängten schützten, ausgeweitet.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
aucta
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
auctare: erhöhen, vergrößern, ständig vermehren, zunehmen, wachsen
auctus: groß, vergrößert, reichlich, Wachstum, Anstieg, Zunahme, Vergrößerung, Vergrößern, Zuwachs, Wohlstand, Masse
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
lacessita
lacessere: reizen
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
Principio
principiare: EN: begin to speak
principium: Anfang, der Anfang
procurrentibus
procurrere: hevorragen
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
pulsos
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
subsidiis
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief
tuentium
tueri: beschützen, behüten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum