Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  054

Rex, ut qui nihil minus illo die propter offusam caliginem quam proelium expectasset, magna parte hominum omnis generis pabulatum missa, aliquamdiu inops consilii trepidauit; deinde, postquam nuntii instabant, et iam iuga montium detexerat nebula, et in conspectu erant macedones in tumulum maxime editum inter alios compulsi loco se magis quam armis tutantes, committendam rerum summam in discrimen utcumque ratus, ne partis indefensae iactura fieret, athenagoram ducem mercede militantium cum omnibus praeter thracas auxiliis et equitatu macedonum ac thessalorum mittit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henrik.e am 01.03.2015
Der König, der an jenem Tag wegen des dichten Nebels nicht mit einer Schlacht gerechnet hatte, hatte den Großteil seiner Männer aller Waffengattungen zum Fouragieren ausgeschickt und war nun unsicher, was er tun sollte. Als dann immer wieder Boten mit dringenden Nachrichten eintrafen und der Nebel von den Bergspitzen wich, konnte er die Makedonen sehen, die auf den höchsten Hügel in der Gegend gedrängt worden waren und sich mehr durch ihre Position als durch ihre Waffen verteidigten. Er beschloss, alles zu riskieren, auf die eine oder andere Weise, um zu verhindern, dass ein unverteidigter Abschnitt seiner Truppen verloren ginge. Daher sandte er Athenagoras, den Söldnerführer, mit allen Hilfstruppen außer den Thrakern sowie der makedonischen und thessalischen Reiterei.

von oscar954 am 14.02.2023
Der König, der an jenem Tag aufgrund des ausgebreiteten Nebels nichts weniger als eine Schlacht erwartet hatte, nachdem er einen großen Teil der Männer aller Arten zum Fouragieren ausgesandt hatte, zögerte eine Zeitlang, ohne Rat und unsicher; dann, als die Boten drängten und der Nebel bereits die Bergrücken enthüllt hatte und die Mazedonier auf einen besonders hohen Hügel getrieben sichtbar waren, die sich mehr durch ihre Position als durch Waffen verteidigten, hatte er beschlossen, dass das Schicksal des Unternehmens einem Risiko überlassen werden müsse, um einen Verlust eines unverteidigten Teils zu vermeiden, sendet er Athenagoras, den Anführer der Söldner, mit allen Hilfstruppen außer den Thrakern und mit der Reiterei der Mazedonier und Thessalier.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
alios
alius: der eine, ein anderer
aliquamdiu
aliquamdiu: eine Zeitlang, for a considerable time/distance (travel), for a while
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
auxiliis
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
caliginem
caligo: Finsternis, Dunkelheit, Nebel
committendam
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
compulsi
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
consilii
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
conspectu
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
detexerat
detegere: abdecken, entdecken
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
discrimen
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
editum
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
equitatu
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expectasset
expectare: warten, erwarten
fieret
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
iactura
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iactura: Verlust, das Überbordwerfen, Aufopferung
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indefensae
indefensus: unverteidigt
inops
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
instabant
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iuga
jugare: heiraten
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
macedones
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
mercede
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, recompense, hire, salary, reward
militantium
militans: EN: militant
militare: als Soldat dienen
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
missa
missa: Entlassung
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
montium
mons: Gebirge, Berg
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nebula
nebula: Nebel, Dunst, fog
nihil
nihil: nichts
nuntii
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
offusam
offundere: verbreiten, umgeben, sich ausbreiten, hingießen
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pabulatum
pabulari: EN: forage
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
Rex
rex: König
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
summam
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
trepidauit
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
tumulum
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
tutantes
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utcumque
utcumque: wie nur immer, as far as

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum