Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  075

Philippus cum paucis peditum equitumque primo tumulum altiorem inter ceteros cepit unde specularetur quae in laeua parte suorum fortuna esset; deinde postquam fugam effusam animaduertit et omnia circa iuga signis atque armis fulgere, tum et ipse acie excessit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kevin.908 am 30.04.2017
Philipp bezog mit einer kleinen Gruppe von Infanterie und Kavallerie eine Position auf einem der höheren Hügel, um zu beobachten, wie es seiner linken Flanke erging. Als er dann sah, dass seine Truppen in Unordnung flohen und feindliche Waffen und Standarten auf allen umgebenden Höhen glänzten, verließ auch er das Schlachtfeld.

Analyse der Wortformen

Philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
equitumque
eques: Reiter, Ritter
que: und
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
tumulum
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
altiorem
altus: hoch, tief, erhaben
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ceteros
ceterus: übriger, anderer
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
unde
unde: woher, daher
specularetur
speculari: spähen, observe
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
laeua
laeva: linke Hand, die Linke
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
fugam
fuga: Flucht
effusam
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
animaduertit
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
et
et: und, auch, und auch
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
iuga
jugare: heiraten
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
fulgere
fulgere: glänzen, strahlen, blitzen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
et
et: und, auch, und auch
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
excessit
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum