Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  062

Philippus cum caetratis et cornu dextro peditum, robore macedonici exercitus, quam phalangem uocabant, prope cursu ad hostem uadit; nicanori, ex purpuratis uni, ut cum reliquis copiis confestim sequatur imperat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von muhammed.x am 17.08.2015
Philippus geht mit den Schildträgern und dem rechten Flügel der Infanterie, der Stärke des makedonischen Heeres, den sie Phalanx nannten, fast im Laufschritt auf den Feind zu; Nicanor, einem der purpurgewandeten Adligen, befiehlt er, mit den restlichen Truppen sofort zu folgen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caetratis
caetratus: mit leichtem Lederschild bewaffnet
confestim
confestim: unverzüglich, suddenly
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cursu
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
dextro
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
imperat
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
macedonici
macedonicus: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
nicanori
canor: Gesang, Klang, Gesang, vocal music
canorum: EN: melody, charm (in speaking)
canorus: singend, klangreich, harmonious
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
phalangem
phalanx: Schlachtreihe, Schlachtreihe, compact body of heavy infantry
Philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
purpuratis
purpuratus: in Purpur gekleidet
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reliquis
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
robore
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
sequatur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
uadit
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen
uni
unire: EN: unite, combine into one
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uocabant
vocare: rufen, nennen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum