Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  072

Nullam aciem ab tergo adortus non turbasset; ceterum ad communem omnium in tali re trepidationem accessit quod phalanx macedonum grauis atque immobilis nec circumagere se poterat nec hoc qui a fronte paulo ante pedem referentes tunc ultro territis instabant patiebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finja.q am 11.12.2017
Er hätte jede jede Schlachtreihe durch einen Angriff von hinten in Unordnung gebracht; noch schlimmer machte die allgemeine Panik in dieser Situation die Tatsache, dass die makedonische Phalanx zu schwer und starr war, um sich zu wenden, und die Soldaten, die kurz zuvor an der Front zurückgewichen waren, nun gegen ihre verängstigten Gegner drängten und jede Bewegung verhinderten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
accessit
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adortus
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
circumagere
circumagere: im Kreise herumführen, umwenden
communem
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
fronte
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
grauis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
immobilis
immobilis: unbeweglich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instabant
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
patiebantur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
pedem
pes: Fuß, Schritt
phalanx
phalanx: Schlachtreihe, Schlachtreihe, compact body of heavy infantry
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
referentes
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
territis
terrere: erschrecken
trepidationem
trepidatio: Unruhe, Unruhe
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
turbasset
turbare: stören, verwirren
ultro
ultro: hinüber, beyond

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum