Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII) (2)  ›  071

Nullam aciem ab tergo adortus non turbasset; ceterum ad communem omnium in tali re pidationem accessit quod phalanx macedonum grauis atque immobilis nec circumagere se poterat nec hoc qui a fronte paulo ante pedem referentes tunc ultro territis instabant patiebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
accessit
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adortus
adoriri: angreifen, EN: assail/assault/attack, rise against (military/political/plague), EN: improperly influence
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
circumagere
circumagere: im Kreise herumführen, umwenden
communem
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
grauis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
fronte
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
immobilis
immobilis: unbeweglich, EN: immovable, EN: unwieldy/cumbersome
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instabant
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
patiebantur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
pedem
pes: Fuß, Schritt
phalanx
phalanx: Schlachtreihe, Schlachtreihe, EN: phalanx, compact body of heavy infantry
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
referentes
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, EN: back, rear
territis
terrere: erschrecken
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
turbasset
turbare: stören, verwirren
ultro
ultro: hinüber, EN: besides, beyond

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum